ТОП просматриваемых книг сайта:
Маленький чайный магазинчик в Токио. Джули Кэплин
Читать онлайн.Название Маленький чайный магазинчик в Токио
Год выпуска 2020
isbn 978-5-04-194695-1
Автор произведения Джули Кэплин
Серия Любовь в каждом городе. Романы Джули Кэплин и Изабелль Брум
Издательство Эксмо
– Сейчас японцы, как правило, надевают их только на особые мероприятия, такие как свадьбы, традиционную чайную церемонию или церемонию совершеннолетия.
– То, которое бабушка надевает на чайную церемонию, реально классное, – сказала Маю.
Харука склонила голову.
– Оно принадлежало моей собе, моей бабушке, оно из очень тяжелого шелка, богато расшитое золотыми нитями. Очень красивое.
– Мне бы так хотелось на него как-нибудь посмотреть, пока я здесь, – сказала Фиона, сразу подумав, что она могла бы написать действительно интересный пост в блоге. – А еще узнать бы, как вы их надеваете, и все различные детали.
Харука хлопнула в ладоши.
– Вы же можете сами примерить! У меня несколько… Есть одно, которое принадлежало моей двоюродной сестре. Она была высокой. Высокой в понимании японцев.
– Это было бы замечательно!
– Сейчас! – Маю хлопнула в ладоши. – Давайте прямо сейчас!
– Ой, только я еще недостаточно обсохла… – Фиона попыталась отказаться, но Харука проворно вскочила на ноги и пробралась сквозь ширмы сёдзи. Буквально несколько секунд спустя она вернулась, держа целую гору великолепной шелковой ткани, поверх которой выглядывала ее темноволосая голова с мерцающими озорством глазами.
Сэцуко вскочила и захлопала в ладоши.
– О да!
Маю подняла Фиону на ноги, хотя той было немного не по себе, она все еще шаталась и пыталась обрести равновесие, и стала пощипывать ее одежду, словно птица, решительно клюющая семечки.
– Снимайте это, – она потянула Фиону за джемпер.
Сэцуко выбрала деталь одежды из кучи, что лежала на руках у ее матери.
– Сначала нижний слой. – Она протянула белый хлопчатобумажный Т-образный кусок ткани. – Хададзюбан.
Следующее, что помнила Фиона: Маю сняла с нее джемпер, а Сэцуко заправила ее руки в широкие квадратные рукава и продела завязки в отверстия под мышками, в то время как Харука наблюдала, одобрительно покачивая головой.
Затем появилось роскошное кимоно, не такое тонкое и легкое, как казалось сначала, потому что великолепный ярко-красный шелк был подбит более плотной тканью. Следуя командам, который мягко давала Сэцуко, Фиона вытянула руки в стороны. Тщательно соблюдая церемонию, Сэцуко просунула ее руки в объемные рукава – Харука и Маю наблюдали, а Харука тихо сияла от гордости.
– Какая красота! – сказала Фиона, улучив момент, чтобы погладить замысловатую вышивку на ткани: черноголовая птица с длинной шеей, изображенная в полете – белые крылья с резными краями, черный хвост и длинные изящные ноги.
– Журавль, – сказала Харука.
– В японской культуре они символизируют удачу; в народных сказках они жили