Скачать книгу

закусочных в Великобритании.

      3

      Район Ливерпуля.

      4

      Скауз – так называемый ливерпульский или мерсисайдский английский; акцент и диалект английского языка, распространенный в графстве Мерсисайд, крупнейшим городом которого является Ливерпуль. Скаузерами называют тех, кто говорит на скаузе.

      5

      Легкая спортивная куртка-ветровка из непромокаемого материала с капюшоном и крупным карманом-кенгуру на груди; надевается через голову; часто используется как часть альпинистского и туристского костюма.

      6

      Майкл Эндрю Фокс (сценический псевдоним – Майкл Джей Фокс) – американский актер, наиболее известный по роли Марти Макфлая в серии фантастических фильмов «Назад в будущее» (англ. Back to the Future).

      7

      Марка виски.

      8

      Так называемое «матросское рагу» – традиционное блюдо европейской кухни из мелко нарубленного мяса, тушенного с овощами.

      9

      Имеется в виду профессиональный английский футбольный клуб «Манчестер Юнайтед». «Красные» (The Reds) или «Красные Дьяволы» (Red Devils) – прозвища команды.

      10

      Традиционный ирландский и шотландский тост; означает примерно то же самое, что и русский «За здоровье».

      11

      Подразумевается профессиональный английский футбольный клуб «Лидс Юнайтед». «Павлины» – прозвище команды.

      12

      Платформа для сбора и распределения излишков еды; вместо того чтобы выбрасывать неиспользованные продукты питания, рестораны и магазины передают их этой организации, которая раздает нуждающимся бесплатно.

      13

      Линейка сортов пива, которое по сравнению с элем изготавливается при более низких температурах и увеличенной продолжительности брожения.

      14

      Традиционное блюдо британской кухни: сосиски, запеченные в кляре для йоркширского пудинга.

      15

      Традиционный британский пудинг из негустого кляра.

      16

      Название одной из наиболее известных песен группы The Beatles.

      17

      Крупная немецкая компания по производству пианино и роялей.

      18

      Отсылка к строке второго куплета, которую в этот момент поет Ханна: I don`t know.

      19

      Часть мелодии, контрастная по своему содержанию остальным отрезкам произведения, служащая переходом или возвращением к основной теме.

      20

      Телевизионное развлекательное шоу по поиску талантов в формате вокального конкурса. На отборе члены жюри прослушивают кандидатов вслепую и поворачиваются, если готовы его принять.

      21

      Лиам и Ноэль (Ноа) Галлахеры – бывшие участники британской рок-группы Oasis. Из-за конфликта между братьями впоследствии группа распалась.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wgARCAhkBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQCAwEAAAAAAAAAAAAAAgABAwQFBgcICQr/xAAdAQACAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAgEDBAUGBwgJ/9oADAMBAAIQAxAAAAH2U6Xg0CkUiUUAMMwwODEAKcw0RLFgSiBTLSVmqEiGa79eRSehOPMGTPXbcruidMbfi5WjNAii+M0xLDTRZq+fpbtWTbS9yCGnWxBXspiZ

Скачать книгу