ТОП просматриваемых книг сайта:
Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны. С. М. Неаполитанский
Читать онлайн.Название Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны
Год выпуска 0
isbn 9785006040519
Автор произведения С. М. Неаполитанский
Издательство Издательские решения
Комментарий
Рассмотрим ключевые слова и выразительные средства, использованные в стихе:
«anya» – это слово означает «другой» или «отличный», указывая на различие или отделение между двумя явлениями – огнем и топливом. Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями, что соответствует понятию śūnyatā или пустотности в буддийской философии.
«evam» – это слово означает «таким образом» или «также», указывая на аналогию или сравнение между двуми явлениями – огнем и топливом, а также мужчиной и женщиной. Оно подчеркивает использование аналогии как метода доказательства или иллюстрации в аргументации.
«andhanād» – это слово означает «отделенный» или «отличный», указывая на разделение или отделение между огнем и топливом. Оно подчеркивает идею отсутствия тождественности или единства между явлениями, что соответствует понятию шуньяты или пустотности.
«agniḥ» – это слово означает «огонь», являясь одним из основных элементов в индийской философии и культуре. Он символизирует процесс трансформации и изменения, а также просветление или прозрение.
«indhanaṃ» – это слово означает «топливо» или «материал для сжигания», указывая на то, что огонь использует топливо как свою причину или основу для горения. Оно подчеркивает идею взаимосвязи и взаимозависимости между огнем и топливом.
«prāpnuyāt» – это слово означает «достигает» или «получает», указывая на возможность достижения или обретения чего-либо. Оно подчеркивает идею взаимодействия или взаимосвязи между огнем и топливом.
«yadi» – это слово означает «если» или «при условии», излагая условие или предположение для дальнейшего аргумента или вывода.
«strī» – это слово означает «женщина», а «puruṣaṃ» – «мужчина», указывая на две разные категории или виды существ. Они служат аналогией для иллюстрации аргумента о взаимодействии или соприкосновении между различными явлениями.
«saṃprāpnoti» – это слово означает «достигает» или «приближается», указывая на возможность достижения или взаимодействия между мужчиной и женщиной. Оно подчеркивает идею взаимосвязи и взаимодействия между различными явлениями.
«puruṣaś» – это слово означает «мужчина», а «striyaṃ» – «женщина», указывая на две разные категории или виды существ. Они служат аналогией для иллюстрации аргумента о взаимодействии или соприкосновении между различными явлениями.
Стих 10.6 иллюстрирует идею пустотности или отсутствия тождественности между явлениями. Аналогия между огнем и топливом, а также мужчиной и женщиной, подчеркивает идею о различии или отделенности между ними, несмотря на их взаимодействие или соприкосновение. Огонь и топливо соприкасаются, но они отделены друг от друга, также как и мужчина и женщина.
Оппонент утверждает, что огонь и топливо, как и мужчина и женщина, взаимодействуют, что