Скачать книгу

После обеда неплохо бы поработать часок в кабинете – скорее всего, к тому времени он вернется из…

      – Madainn mhath[70], – поприветствовал Джейми домочадцев, задержавшись ненадолго в пустом проеме, где вскоре появится дверь – возможно, уже на следующей неделе.

      – Дедуля! – Мэнди вскочила со скамьи, отпихнув тарелку с кашей и едва не перевернув кувшин молока. К счастью, Брианна успела вовремя его подхватить.

      Джейми поднял малышку на руки и улыбнулся Джему, Фанни, Жермену и Брианне.

      – Мама спалила кашу, – сообщил Джем. – Но если добавить меда, то почти незаметно.

      – Все в порядке, – заверил Джейми, садясь за стол и пристраивая Мэнди на коленях. – Это ведь не из нашего улья? Пчелы Клэр еще не успели привыкнуть к новому месту.

      – Нет. – Брианна покачала головой и пододвинула отцу миску с кашей, кувшин молока и горшочек меда. Лицо ее раскраснелось – надо полагать, от жара огня. – Мед достался маме от Гектора Макдональда в уплату за лечение сломанной ноги. Извини, что испортила кашу; думала, успею сбегать в коптильню, пока она варится… – Дочка кивнула в сторону очага, где на большой сковороде шкварчали полоски бекона.

      – А где твой муженек? – тактично перевел он разговор на другую тему, сбрызгивая медом кашу.

      – На рассвете за ним прибежал один из детей Маккиннона.

      Джейми нахмурился. Как он мог не услышать, что кто-то пришел?

      – Ты просто устал, – добавила Бри, словно прочтя его мысли. – Так что неудивительно. Не волнуйся, ничего страшного не случилось: бабуля Маккиннон опять собралась помирать – уже третий раз за месяц – и потребовала священника. Ой, бекон!

      Бри вскочила со скамьи, но Фанни уже метнулась к сковороде, чтобы перевернуть обжаренные ломтики на другую сторону. В животе у Джейми заурчало от аппетитного аромата.

      – Спасибо, Фанни! – Бри снова села и взялась за ложку.

      – Мистер Фрэзер? – спросила девочка, отмахиваясь от дыма.

      – Да, малышка?

      – А как будет по-гэльски «пожалуйста»?

      18

      Тучи сгущаются

      Я нашла в ручье неглубокое местечко с галечным дном и торопливо стянула через голову платье и фартук, стараясь не дышать. За исключением гангренозных конечностей и полуразложившихся трупов, ничто не пахнет более омерзительно, чем свиное дерьмо. Ничто.

      Все еще задерживая дыхание, я свернула испачканную одежду и бросила в воду. Затем подобрала на берегу два больших камня, скинула туфли и шагнула следом. Платье начало разворачиваться, колыхаясь над галечным дном, словно огромный синий скат. Я бросила на него камень, а вторым придавила холщовый фартук, расправив его голыми ступнями.

      Решив проблему, я зашла по щиколотку в холодный стремительный поток и с облегчением вздохнула.

      Вообще-то я далека от животноводства – Джейми и дети не в счет, – однако всем нам порой приходится быть ветеринарами. Я навещала юного Элмо Кэрнса, чтобы проверить, как срастается сломанная рука, когда его столь же юная и глубоко

Скачать книгу


<p>70</p>

Доброе утро (гэльск.).