Скачать книгу

глух, как ты думаешь». – «Отчего ты так решил?» – «Его насмешливый (spöttisch) взгляд его выдает».

      Ключ:

      1. “Dein falscher Schnurrbart geht ab.“ – “Kannst du ihn wieder ankleben?“ – „Moment. Fertig!“ – „Danke.“ – „Keine Ursache.“ (Заметьте: русскому множественному числу «усы» в немецком языке соответствует слово в единственном числе – der Schnurrbart. Множественное число die Schnurrbärte указывает как минимум на две пары усов.)

      2. “Deine falsche Nase geht ab.“ – “Kannst du sie wieder ankleben?“ – „Moment. Fertig!“ – „Danke.“ – „Keine Ursache.“

      3. “Deine falsche Glatze geht ab.“ – “Kannst du sie wieder ankleben?“ – „Moment. Fertig!“ – „Danke.“ – „Keine Ursache.“

      4. Kein Wort auf Deutsch! Dein starker französischer Akzent kann uns verraten.

      5. Was auch passiert, sagen Sie kein Wort. Ihre tiefe Männerstimme kann Sie verraten.

      6. „Warum denkst du, dass er viel trinkt?“ – „Seine blaue Nase verrät ihn.“ (Глагол verraten спрягается также, как глагол raten: ich verrate, du verrätst, er verrät, wir verraten, ihr verratet, sie verraten.)

      7. Unsere altmodische Kleidung kann uns verraten. Keine Frau trägt so etwas heutzutage. Man sieht sofort, dass wir keine Frauen sind. (Глагол tragen («носить») также принимает умлаут во втором и третьем лице единственного числа: ich trage, du trägst, er trägt, wir tragen, ihr tragt, sie tragen.)

      8. Das ist Herr Krause, meine rechte Hand und mein Ratgeber.

      9. „Wie erkenne ich ihn?“ – „Der Mann hat verschiedenfarbige Augen. Sein rechtes Auge ist blau, und sein linkes Auge (ist) grün. Oder umgekehrt.“

      10. „Wie erkenne ich ihn?“ – „Der Mann hinkt. Sein rechtes Bein ist kürzer als das linke. Oder umgekehrt.“ (kurz – «короткий», kürzer – «короче»)

      11. „Ich fürchte, dein tauber Großvater ist nicht so taub, wie du denkst.“ – „Wie kommst du darauf?“ – „Sein spöttischer Blick verrät ihn.“

      WITZ

      Frau Meier kommt mit ihrer Tochter zum Arzt.

      Der Arzt fragt sie: “Stottert ihre Tochter immer so?“

      “Nein, nur wenn sie etwas sagen will.”

      mit ihrer Tochter zum Arzt со своей дочерью к врачу; stottern заикаться

      День сто двадцать третий

      Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

      AUFGABE 123

      Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.

      Образец:

      Er: Liebling, was gefällt dir an mir am besten – mein mutiges Gesicht oder mein starker Charakter?

      Sie: Dein Sinn für Humor.

      Он: Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – мое мужественное лицо или мой сильный характер?

      Она: Твое чувство юмора.

      Комментарий. Am besten – превосходная степень наречия gut: gut (хорошо), besser (лучше), am besten («лучше всех», «лучше всего», в сочетании с глаголом gefallen также «больше всего»).

      1. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего – мое прекрасное (wunderschön) лицо или моя фантастическая фигура?» – «Твое чувство юмора».

      2. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – мой греческий профиль (das Profil) или мой благородный (edler) характер?» – «Твой большой счет в банке (das Bankkonto)».

      3. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – моя умная голова или моя мужская (männlich) красота (die Schönheit)?» – «Твой толстый кошелек (также: der Geldbeutel)».

      4. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего – моя редкая красота или мой спокойный характер?» – «Твое фантастическое поварское мастерство (die Kochkunst)».

      5. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего – мой серебристый (silbern) голосок или мой золотой (golden) характер?» – «Твой хороший аппетит (der Appetit)».

      6. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего – моя атлетическая (athletisch) фигура или мой большой музыкальный (musikalisch) талант (das Talent)?» – «Твоя скромность (die Bescheidenheit)».

      7. «Парни, что вам нравится во мне больше всего – моя смелость (die Kühnheit) или мой веселый (fröhlich) характер?» – «Твой большой винный погреб».

      8.

Скачать книгу