ТОП просматриваемых книг сайта:
Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг.. М. А. Плющ
Читать онлайн.Название Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг.
Год выпуска 0
isbn 9785006013285
Автор произведения М. А. Плющ
Издательство Издательские решения
Силен (древнегреч.) – сын Пана или Гермеса и нимфы. Местом рождения Силена, играющего роль в сказаниях о Дионисе, считается во многих сказаниях Фракийская Ниса (гористая местность), где он был царём. Воспитатель, учитель и кормилец бога Диониса, сопровождал его в походах. По сказаниям, падкий до вина Силен неохотно делится с людьми знанием будущего: для этого надо его поймать хитростью и силой заставить пророчествовать.
«Возрождение»
Художник-варвар кистью сонной
Картину гения чернит.
И свой рисунок беззаконный
Над ней бессмысленно чертит.
Но краски чуждые, с летами,
Спадают ветхой чешуей;
Созданье гения пред нами
Выходит с прежней красотой.
<…>
Пушкин упоминает «художника-варвара», имея в виду тот факт, что в XVIII в. картина Рафаэля «Святое семейство» (второе название «Мадонна с безбородым Иосифом») была переписана неизвестным художником в реставрационных целях. Т. К. Кустодиева сообщает об этом следующее: «Картина сменила на своем веку немало владельцев, пока не попала в знаменитое собрание Кроза. В текстах к гравюрам с лучших вещей собрания Кроза о „Святом семействе“ приводились такие сведения: „Господин Барруа весьма дешево купил сию картину, принадлежавшую Ангулемскому дому. Она хранилась в оном без особого внимания. Неискусный какой-то живописец, желая поновить ее и не умея совместить своей работы с работой творца оной, всю ее переписал снова, так что уже не было видно в ней кисти Рафаела. Но когда господин Барруа ее купил, то Вандин, очистив ее от посторонней работы, возвратил свету подлинное ее письмо, которое вместо повреждения стало гораздо свежее; наложенные на нее краски неискусного живописца послужили ей покрышкой и сохранили ее от вредных воздействий воздуха“». Факт переписывания картины имеется в виду и в словах Сальери в трагедии «Моцарт и Сальери»: «Мне не смешно, когда маляр негодный мне пачкает Мадонну Рафаэля» [Кустодиева Т. К. Итальянское искусство.., стр. 77].
Комментарий к стихотворениям 1819 год
«Деревня»
Приветствую тебя, пустынный уголок,
Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,
Где льется дней моих невидимый поток
На лоне счастья и забвенья.
<…>
Я твой – люблю сей темный сад
С его прохладой и цветами,
Сей луг, уставленный душистыми скирдами,
Где светлые ручьи в кустарниках шумят.
<…>
Я здесь, от суетных оков освобожденный,
Учуся в Истине блаженство находить,
Свободною душой Закон боготворить,
Роптанью не внимать толпы непросвещенной,
Участьем отвечать застенчивой Мольбе
И не завидовать судьбе
Злодея иль глупца – в величии неправом.
<…>
Оракулы веков, здесь вопрошаю вас!
В уединенье величавом
Слышнее ваш отрадный глас.
Он гонит