Скачать книгу

в форме smeld-ing-i. Суффикс – ing широко применялся в германских языках для обозначения связи групп людей с населяемыми ими территориями или правителем. В случае полабингов, кажется логичным происхождение такой формы от славянского названия местности Полабье (земли по реке Лабе; латинское pago Palobi, где, очевидно, попросту были перепутаны гласные) и суффикса – ing, указывающего на принадлежность полабингов к Полабью. Другими словами, полабинги – могло быть германским названием жителей славянской области Полабье, как их называли, к примеру, соседние саксы.

      Использование хорошо знавшим местность Гельмольдом в большинстве случаев уже формы полабы (polabi), при том, что им ни разу не употребляется ожидаемое славянское название племени «полабяне» (*polabani, *polabini; ср: название племени Pomerani – «поморяне» и название их провинции «Поморье»), вместо которого он употребляет неотличимую от хоронима форму названия племени Polabi, скорее также говорит о первичности названия местности Полабье, которое было больше на слуху, по отношению к названию племени. Форму полабинги Гельмольд упоминает лишь единожды в отрывке I, 20 и также в географическом контексте – provincia Polabingorum (провинция полабингов). Другими словами, скорее всего Полабьем называлась вся область к северу от Эльбы между Гамбургом, Дёмитцем, Ратцебургским и Зверинским озёрами. Эта область имела собственную столицу в Ратцебурге и, по всей видимости, могла управляться собственным, но признававшим верховную власть Мекленбурга или Старигарда князем, и «полабами» или «полабингами» назывались все жители этой области, возможно, изначально включавшей в себя несколько более мелких племён – тех же смельдингов.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Народные этимологии» названий славянских городов немецкими хронистами и историками широко известны. Особенно такие попытки «перевода» славянской топонимики были характерны для позднего Средневековья, когда название Хамбурга объясняли от бога «Хамона», название Бютцева – от «коня Александра Македонского Буцефала», города Барта – от лангобардов и др.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBmRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAQAAAATgAAAAAAAABgAAAAAQAAAGAAAAABcGFpbnQubmV0IDQuMC42AP/bAEMAAgEBAgEBAgICAgICAgIDBQMDAwMDBgQEAwUHBgcHBwYHBwgJCwkICAoIBwcKDQoKCwwMDAwHCQ4PDQwOCwwMDP/bAEMBAgICAwMDBgMDBgwIBwgMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDP/AABEIAbICJgMBIgACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/AP0h8aftJaH8fPA19aw6BrVz4N0fUIbfVNe0xWn1PT744MP+hLEzMvIJk8xQvGVNdn4w+G+i/C79ijxw2g3msaguvNJcXlxcWxW61K9uEjtVmdcDHJgDHAAWMntVr9nn9mjwj44+EHhXV/FfhvSrrxVp6z3C3zxKs9lvuHlSEYA3CNWVAWycIK9k8b6dL4s8AXFn57f6RE1u8qrlgjAq3H0NAEHgvXBqmhXV6zRtb6kRcQNG24GNhlSfqpBHqCDUtnZQ3duWQ5WvHPh98Rv+FJaLJoPirRvEWl6LoqJY6VrUVm02n31tGiRx/aXj3mKQKqoFcLwo9a9P+GvxH8O/FHTbq38L6to+oXFmFedLa48w2gOcCbH3GOGwOc7T6UAdBY6Qij5amutOOKr+GvFFlqEM8Udxa3FxaP5cpt5BIqt6ZFX5rltmWoAoRWmyps7BQtxvNR3LbaAJkfcKdLbq8XzVVgnxVoP5q4oAzdU1W+0u3VbNd29gnHbNfLl/8UPHPhX453vjSGbw/LbtLqXhWaPypb

Скачать книгу