ТОП просматриваемых книг сайта:
Черная часовня. Кэрол Дуглас
Читать онлайн.Название Черная часовня
Год выпуска 2001
isbn 978-5-367-03522-3, 978-5-367-03527-8
Автор произведения Кэрол Дуглас
Серия Великие сыщики
14
Например, Дом инвалидов – L'hôtel national des Invalides (фр.) – служит музеем и военным некрополем.
15
Здесь: мишура (фр.).
16
1 фут – около 30 см.
17
Джеймс Уистлер (1834–1903) – англо-американский художник, мастер живописного портрета в полный рост.
18
Pink (англ.), rose (фр.) – розовый.
19
Дом терпимости (фр.).
20
Пер. Р. Гальпериной.
21
Имеется в виду представитель королевской фамилии Великобритании.
22
Намек на поэму «Базар гоблинов» английской поэтессы Кристины Джорджины Россетти (1830–1894), сестры Данте Габриэля Россетти.
23
Здесь: футляр для иголок (фр.).
24
Руджеро Леонкавалло (1857–1919) – итальянский композитор.
25
«Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет» (У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт II, сцена 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник).
26
В оригинале рифма well-Nell.
27
В трагедии английского драматурга Джона Уэбстера (1578–1634) повествуется о жестоких и разнузданных нравах двора времен Медичи.
28
Бедный квартал Лондона.
29
Балаклавское сражение (1854) – эпизод Крымской войны, в котором британцы понесли большие потери.
30
Битва при Майванде (1880) – одно из главных сражений Второй англо-афганской войны.
31
Зона освоения Дикого Запада.
32
Дом свиданий (фр.).
33
Патриотическая песня, традиционно исполняется во время торжеств.
34
Входите (фр.).
35
Пер. С. Соловьева.
36
Персонажи традиционного английского уличного театра кукол.
37
1 дюйм – 2,54 см.
38
Чарльз Фредерик Ворт (1825–1895) – знаменитый французский кутюрье британского происхождения, шил платья для королевских семей и дам высшего света.
39
Памятник средневекового искусства, вышитое льняное полотно, датируемое концом XI века.
40
Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – ирландский писатель, автор классических рассказов о привидениях.
41
Прозвище (от крестильного имени Альберт) Эдуарда VII (1841–1910), короля Великобритании с 1901 года.
42
Закрытое общество вольнодумцев из либеральных кругов аристократии Англии и Ирландии XVIII века под девизом: «Делай что желаешь».
43
Александр-Жан-Батист Паран-Дюшатле (1790–1836) – французский врач-гигиенист.
44
Мелкая французская монета.
45
Измененная фраза из комической оперы Гильберта-Салливана «Микадо».