Скачать книгу

не надо, – слишком резко сказала Темперанс.

      Но Кэр лишь посмотрел на нее с веселым любопытством.

      – Чего не надо?

      – Выскакивать передо мной как грабитель. – Она сердито взглянула на него и заметила, как у лорда дрогнули губы. Ее охватило невероятное желание ответить улыбкой, но Темперанс безжалостно подавила его. Сегодня седые волосы Кэра были заплетены в косичку и заправлены под черную треуголку. Дрожь пробегала по телу Темперанс, и она не могла избавиться от размышлений, чем именно лорд Кэр отличается в постели от других мужчин.

      Но он отвернулся и широким шагом пошел по переулку.

      – Уверяю вас, мэм, я не грабитель. – Кэр оглянулся, она увидела, как блеснули его синие глаза, и поспешила догнать его. – Если бы я был грабителем, вас бы уже не было в живых.

      – Вы не слишком вежливы, – проворчала Темперанс.

      Он неожиданно остановился, и она чуть не натолкнулась на него.

      – Однако вы здесь, не так ли?

      Будь он проклят!

      – Да, я здесь.

      Он с преувеличенным почтением поклонился, отведя в сторону руку с тростью, и полы черного плаща коснулись грязной земли.

      – Так ведите меня, прекрасная леди.

      Темперанс посмотрела вперед и маленькими шажками пошла по переулку, чувствуя совсем близко за спиной его присутствие, его большую мрачную фигуру.

      – Куда вы отведете меня сегодня?

      Ей это представилось, или она действительно почувствовала его горячее дыхание на своем затылке?

      – Довольно трудно выбрать, поскольку вы отказались сообщить мне что-либо о человеке, которого ищете.

      Она ожидала объяснений, но он ничего не сказал.

      Темперанс вздохнула.

      – Вы только сообщили, что кого-то ищете, а это, должна вам сказать, милорд, нисколько не помогает в поисках.

      – И все же я чувствую, что вы ведете меня в определенное место, – тихо возразил лорд Кэр.

      – Веду. – Они дошли до конца переулка, и она поднырнула под полуразрушенную арку и вывела Кэра в еще более узкий переулок.

      – И это здесь? – с легкой насмешкой в голосе спросил лорд Кэр.

      – Прямо здесь, – с некоторым удовлетворением сказала Темперанс. Она и в самом деле была довольна собой.

      Они остановились перед зданием, в котором не было ни одного окна. Только качавшаяся над дверью деревянная вывеска с нарисованной на ней свечой указывала, что это лавочка бакалейщика. Темперанс открыла дверь. Помещение было совсем маленьким. Вдоль одной стены протянулся прилавок. Свечи, чай, оловянные кружки, соль и мука, веревки, сало, несколько ножей, рваный веер, несколько новых метелок, пуговицы, сливовый пирог и, конечно, джин. В дальнем конце прилавка, прижавшись друг к другу, над своими чашками сидели две женщины. А за прилавком стоял мистер Хоппер, маленький смуглый человечек, который вырос как раз до такого размера, который позволил ему поместиться в этой лавочке.

      Конечно, продавать джин, не имея разрешения, было нарушением закона, но разрешение стоило неимоверно дорого, и не многие могли позволить себе приобрести его. Судьи имели

Скачать книгу