ТОП просматриваемых книг сайта:
Знаки любви. Ян Хьярстад
Читать онлайн.Название Знаки любви
Год выпуска 2012
isbn 978-5-907641-06-8
Автор произведения Ян Хьярстад
Серия Скандинавская линия «НордБук»
Издательство Издательский дом «Городец»
3
Ora et labora (лат. молись и трудись) – девиз святого Бенедикта Нурсийского, который в 529 году основал монашеский орден бенедиктинцев.
4
Похожий на каплю штрих в верхней части латинской буквы g.
5
Скарпель – инструмент для обработки камня в виде стального стержня, расширяющегося с одного конца. Внешне напоминает долото.
6
Сериф – короткий, обычно перпендикулярный штрих на конце буквы, с которого начинается и которым заканчивается основной штрих знака в антиквенных шрифтах. Также называется «засечка».
7
«Омас Парагон» (ит. Omas Paragon) – модель перьевой ручки итальянской фирмы «Омас», основанной в 1925 году. Компания славится своими высококачественными и дорогими пишущими принадлежностями.
8
Моя грустная малышка (англ.).
9
Бакальяу – рыбный продукт, получаемый методом холодной сушки, солено-сушеная треска или пикша. В португальской кулинарной традиции известен под именем «бакальяу», также распространен в других странах Средиземноморья (Испания, Италия) и Латинской Америки (Аргентина, Бразилия, Куба) под наименованиями «бакало» и «баккала».
10
Бери-бери – болезнь, возникающая вследствие недостатка тиамина (витамина В1) в организме человека.
11
Луми – сушеный лайм.
12
М/S (норв, motorskip) – аббревиатура, которая ставится перед названием судна в Норвегии и обозначает, что оно является теплоходом. Все упомянутые в романе суда существовали в действительности.
13
«Фред. Ульсен» (норв. Fred. Olsen & Co.) – норвежская судоходная компания, основанная Фредериком Кристианом Ульсеном в 1848 году.
14
В состав коктейля «Лонг Айленд» традиционно входят пять алкогольных ингредиентов: водка, светлый ром, текила, джин и ликер «Куантро». Все они выглядят прозрачными и относятся к так называемому «белому» типу алкогольных напитков (alcool blanc, франц.) в отличие от «темного» алкоголя (alcool bran) – например, коньяка и виски.
15
Педер Балке (1804–1887) – норвежский художник, мастер пейзажной живописи.
16
В японской традиционной живописи тушью Суми-э мазки наносятся быстрыми, уверенными движениями кисти, а эскизы отсутствуют.
17
Софус (от др. – греч. «Софос») – мудрый, знающий.
18
Хюбрис (от др. – греч. «дерзость») – высокомерие, спесь, чрезмерное самолюбие, которое вызывает гнев богов.
19
Здесь: с любовью покончено (англ.). Цитата из песни в исполнении Мэрилин Монро.
20
Объявление для пассажиров, вылетающих рейсом… (англ.)
21
Пожалуйста, пройдите к выходу на посадку номер… немедленно (англ).
22
Рождение