Скачать книгу

лаба – восьмой день двенадцатого лунного месяца. В древности это был праздник нового урожая, а после распространения буддизма в Китае – празднование просветления Будды Гаутамы. Непременная часть праздника – каша из смеси риса, бобов, фиников и орехов.

      55

      Экран при входе – защита от злых духов, которые, по традиционным представлениям, могут двигаться только по прямой.

      56

      Хуцинь – струнный смычковый инструмент, род скрипки.

      57

      Пипа` – четырехструнный щипковый инструмент типа лютни.

      58

      Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жен.

      59

      Три начала и пять принципов – подчинение подданного государю, подчинение жены мужу и подчинение сына отцу; гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность.

      60

      Праздник драконовых лодок приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, это традиционное празднование начала лета. Своим названием праздник обязан проводимому в этот день состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.

      61

      Яньло-ван – владыка царства мертвых.

      62

      Тайкун – в средневековой Японии почтительное обращение к сегунам. Сотрудничавшие с японцами китайцы обращались так к офицерам.

      63

      Цинмин – день поминовения усопших.

      64

      Катальпа (трубное дерево) – дерево с крупными сердцевидными листьями и цветками, достигает 16 м в высоту.

      65

      Цилинь – мифический зверь, изображаемый в виде однорогого оленя, покрытого пластинами, как носорог; считается предвестником счастливых событий.

      66

      Лян – мера веса, ок. 37 г.

      67

      Великий канал строился две тысячи лет, соединяет крупные порты Шанхай и Тяньцзинь; длина более 2000 км.

      68

      Бохайский залив (кит. море Бохай) – северо-западная часть Желтого моря.

      69

      Чжэн Хэ (1371–1433) – китайский мореплаватель и дипломат, возглавлявший в 1405–1433 гг. путешествия по Тихому и Индийскому океанам и достигший побережья Африки. Сюй Фу – маг и гадатель при дворе императора Цинь Шихуана, по приказу которого дважды отправлялся в восточные моря в поисках эликсира бессмертия.

      70

      Фэнь – мелкая монета, l/100 юаня.

      71

      Стол Восьми Бессмертных – старинный квадратный стол на восемь персон.

      72

      Лунный заяц – персонаж китайского фольклора, спутник богини луны Чан Э; готовит в ступке эликсир бессмертия.

      73

      Эрдамао – так называли в Китае женщин с короткой стрижкой.

      74

      Кан жи – бей японцев.

      75

      Баньпин – полбутылки.

      76

      Цинь, чжэн – старинные китайские щипковые музыкальные инструменты, раз�

Скачать книгу