Скачать книгу

Ты доверил мне две хорошие винокурни, и моя цель заключается в том, чтобы сделать их превосходными. Твоя оценка всегда будет для меня самой важной. Ведь, несмотря на курение, у тебя тонкий вкус!

      Взволнованный Ангус посмотрел на сына с нежностью:

      – Я тебе их не просто доверил, Скотт. Теперь это твои предприятия, а не мои. Кстати, по этому поводу у меня была небольшая… дискуссия с Амели. Ты ее знаешь, она все время о чем-то беспокоится, вот сейчас – о будущем. То есть о своем будущем – когда меня уже не будет. Она хочет чувствовать себя защищенной на случай, если…

      – Имеется в виду, на случай твоей смерти?

      – Полагаю, да. Но как раз то, что она хочет, я ей дать не в состоянии.

      – И что именно?

      – То, что в нашем роду предназначается тебе, моим внукам, – словом, моим наследникам. Она не придает значения нашим принципам наследования, а я не хочу говорить о них, чтобы избежать сцен. Надеюсь, придет время, и она все поймет.

      – Так ты вообще ничего ей не сказал?

      – Ничего. Однако она прекрасно знает, что я ни за что не стал бы дробить Джиллеспи. Что касается винокурен, не беспокойся о них, после меня они позволят тебе получать средства на поддержание поместья, а при необходимости – расширять его, как это делал до меня мой отец. Когда я попытался напомнить Амели, как происходит наследование в нашей семье, она возразила, что если бы у меня было несколько сыновей, мне пришлось бы разделить Джиллеспи. Вот уж нет! Не для того мы расширяем родовое поместье, чтобы потом резать его на кусочки! Вот я и не знаю, как ее «обеспечить» – это ее словечко. На самом деле, у меня нет такой возможности, и тебе известно почему.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Тартан – клетчатая ткань шотландка. (Здесь и далее примечания переводчика.)

      2

      Солодовня (или солодильня) – помещение для проращивания зерен ячменя, используемого в производстве виски.

      3

      «Ля Куполь» (фр. «La Coupole») – знаменитый парижский ресторан на бульваре Монпарнас, где в начале ХХ века собирались представители французской и международной богемы.

      4

      Шотландская порода черноголовых овец.

      5

      Хаггис – национальное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAUDBAQEAwUEBAQFBQUGBwwIBwcHBw8LCwkMEQ8SEhEPERETFhwXExQaFRERGCEYGh0dHx8fExciJCIeJBweHx7/2wBDAQUFBQcGBw4ICA4eFBEUHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh7/wgARCAluBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHAABAAIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QAGwEBAAMBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/2gAMAwEAAhADEAAAAdGYn6f6qQASEAlIJAIJiwCJASABIBICQBEgkEgJAkJkBIEphEgAEgEpSEExIlCJAAABMEJiYlMxJIiBKKyJARIiQBMVvBWQiLVCUzEWFZmUUXhNFxReCiwqtBEWFItBESIWg815T6Xp+dzfOo9Ny+Tk59lLVz5Nbp16dv0+W/p9ito65rFhWLQRFoIiUKLRKItBESIi0FYtBBJWLCiRVMEJhEJgRIqmCEiARFohEWhFUxJEiEwjpymtwExMggJExIJQBICYLRMkEkJACQCSQAEkgJAAEgTEiYEzE

Скачать книгу