Скачать книгу

богатейшие залежи гуано.

      15

      Сленговое выражение типа «поехали».

      16

      Общее название устройств для подъема и растягивания парусов, он обеспечивает их постановку и удерживает в рабочем положении (мор.).

      17

      Снасть в виде троса для закрепления судовых мачт (мор.).

      18

      Огове – одна из крупнейших рек Западной Африки.

      19

      Лицо, ведающее на корабле продовольственным и вещевым снабжением (мор.).

      20

      Время – деньги (англ.).

      21

      Eй-богу! Восклицание, выражающее удивление, досаду (англ.).

      22

      Морская мера длины.

      23

      Колесо-топчак, или однообразный механический труд (англ.).

      24

      Портовый город во Франции, расположенный в устье Луары.

      25

      Великолепно (англ.).

      26

      Повернуть паруса в ту или иную сторону (мор.).

      27

      Совокупность валов на судне, передающих вращение движителю от судового двигателя (мор.).

      28

      Счисление места – метод определения места корабля по известным исходным координатам. Является основным методом определения места, когда недоступны внешние ориентиры (мор.).

      29

      Поворот парусного судна, при котором судно пересекает направление ветра кормой (мор.).

      30

      Лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал, для подтягивания речных судов к причалам, выбирания судовых якорей и т. п. (мор.).

      31

      Поперечное ребро жесткости бортовой обшивки судна (между днищем и палубой).

      32

      Лагардер – главный герой романа Поля Феваля «Горбун или Маленький Парижанин.

      33

      Мешочек цилиндрической формы из сырцового шелка для размещения порохового заряда картузного орудия.

      34

      Снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты (мор.).

      35

      Разновидность краба, популярная в Бретани.

      36

      Горизонтальное либо наклонное рангоутное дерево, выступающее вперед с носа парусного судна (мор.)

      37

      Сравнение Пьера ле Галля совершенно справедливо, оно встречалось и ранее. Матросы капитана Кука, увидев огромные палки, «украшавшие» носы всех без исключения жителей Меланезии и Полинезии, прозвали эти странные «драгоценности» «реями бушприта».(Примеч. авт.)

      38

      Встать на два якоря (мор.).

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAALUAAADlCAMAAAAiA0ZsAAADAFBMVEX///8zMzPMzMwAAABmZmaZmZkAMwAAMzMAM2YAM5kAM8wAAP8AM/8AZgAAZjMAZmYAZpkAZswAZv8AmQAAmTMAmWYAmZkAmcwAmf8AzAAAzDMAzGYAzJkAzMwAzP8A/wAA/zMA/2YA/5kA/8wA//8zAAAzADMzAGYzAJkzAMwzAP8AAJkAAGYAAMwzM5kzM8wzM/8zZgAzZjMzZmYzZpkzZswAADMzmQAzmTMzmWYzmZkzmcwzmf8zzAAzzDMzzGYzzJkzM2YzzP8z/wAz/zMz/2Yz/5kz/8wz//9mAABmADNmAGZmAJlmAMxmAP9mMwBmMzNmM2ZmM5lmM8xmM/9mZgAzMwAzZv9mZplmZsxmZv9mmQBmmTNmmWZmmZlmmcxmmf9mzABmzDNmzGZmzJlmzMxmzP9m/wBm/zNm/2Zm/5lm/8wzzMyZAACZADOZAGaZAJmZAMyZAP+ZMwCZMzOZM2aZM5mZM8yZM/+ZZgCZZjOZZmaZZpmZZsyZZv+ZmQAAAACZmWZmZjOZmcyZmf+ZzACZzDOZzGaZzJmZzMyZzP+Z/wCZ/zOZ/2aZ/5mZ/8yZ///MAADMADPMAGbMAJnMAMzMAP/MMwDMMzPMM2bMM5nMM8zMM//MZgDMZjPMZmbMZpnMZszMZv/MmQDMmTPMmWbMmZnMmczMmf/MzADMzDPMzGbMzJlm///MzP/M/wDM/zPM/2bM/5nM/8zM////AAD/ADP/AGb/AJn/AMz/AP//MwD/MzP/M2b/M5n/M8z/M///ZgD/ZjP/Zmb/Zpn/Zsz/Zv//mQD/mTP/mWb/mZn/mcz/mf//zAD/zDP/zGb/zJn/zMz/zP///wD//zP//2b//5n//8yZmTMBA

Скачать книгу