Скачать книгу

часты вспышки желтой лихорадки, думал Марш.

      В городе было полно отпущенных на волю цветных и прелестных квартеронок, одевавшихся так же хорошо, как белые дамы. Хватало и рабов. Увидеть их можно было повсюду. Кто носился по городу, выполняя поручения хозяев, кто томился без дела на невольничьих площадках на Моро и Коммон-стрит. Вереницы скованных цепями рабов следовали к торговым биржам, чистили сточные канавы. Даже в местах швартовки пароходов глаз натыкался на следы рабства. Крупноколесные пароходы, обслуживающие маршруты Нового Орлеана, часто перевозили живой товар. Эбнер Марш каждый раз, возвращаясь в порт, встречал чернокожих невольников, которых либо вели на посадку, либо выводили в город. Перевозили их когда в кандалах, когда без, но всегда они понуро сидели, прижавшись друг к другу, под палящим солнцем среди кип груза или истекали потом у раскаленных топок.

      – Мне это нисколько не нравится, – жаловался Марш Джонатану Джефферсу. – В этом есть что-то нечистое. Более того, я скажу тебе, что у меня на «Грезах Февра» их никогда не будет. Никто не посмеет набить ими мой пароход, вы слышите?

      Джефферс искоса, оценивающе, посмотрел на него.

      – Почему, капитан, ведь если мы не станем перевозить невольников, то мимо нашего кармана будет течь уйма денег? Вы говорите как аболиционист.

      – Никакой я вам не аболиционист, – горячо запротестовал Марш, – но будет так, как я сказал. Если джентльмену понадобится провезти одного-двух рабов, его слуг, ради бога, я не стану возражать. Я размещу их, согласно плате за проезд, в каюте или на палубе, как будет угодно, мне все равно. Но брать в качестве груза, скованных цепью каким-то сукиным сыном, мы их не будем.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Fevre Dream. © George R. R. Martin, 1982. Пер. с англ. Т. Замиловой.

      2

      Название реки – Fevre – фонетически созвучно со словом fever – лихорадка. Соответственно название парохода «Грезы Февра» (Fevre dream) на слух может восприниматься как «горячечный бред».

      3

      Перевод С. Маршака.

      4

      Корабль в английском языке женского рода.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA4QDhAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANfAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABQMEBgcCCAkBAAr/xABXEAABAwIEBAQEAwUFBgMEAxEBAgMEBREABhIhBxMxQQgiUWEUMnGBCSORFUJSobEWM2LB0SRyguHw8RdDkgolU6IYNERjg7Kzwhkmc5M1VHV2hJSjtP/EAB0BAAICAwEBAQAAAAAAAAAAAAIDAQQABQYHCAn/xABSEQABBAAEBAMFBAYHBgQFAQkBAAIDEQQSITEFBkFREyJhB3GBkaEUMrHBCCNCUtHwFWJygpKy4RYkM1Oi8SU0NcJDY3Ojsxcm0hg2RJNUg+L/2gAMAwEAAhEDEQA/ANQM1UUUyQypOwkMpcKbHyk9gSN8eNYeXMCOy9OmZlPvSFElGnzQ8DpU3coNgbG3v1GClAcMqGM5TakNZzOtmjwFrfZffUsSnEFNnCSdrm223pilFDbnUKGytPlpov3qMzakqUSNKQNRVfqd/fF9kdKo59pahZck5iW6mMkLU0nURexOBlnbHWZTHEX7JtKhORCkOJ0k7DtfBseDshLCN0u

Скачать книгу