Скачать книгу

всю ширину улицы; некоторые прислонились к своим фургонам, другие продолжали фотографировать Кетта на телефоны и камеры. Он хотел показать им средний палец, но сумел удержаться. К тому же трудно сделать такой жест, когда твои руки пытаются удержать извивающееся тело.

      – Нет! – прокричала Мойра свое любимое слово. – Нет! Туфли!

      Так она говорила, когда хотела ходить, что и продемонстрировала, лягнув Кетта в лицо, пока тот пытался уложить девочку в коляску.

      – Проклятье, – пробормотал он.

      – Вот, попробуйте это, – сказал кто-то у него за спиной, и неожиданно перед ним появилась девушка-констебль в форме, держа в руке старомодный полицейский свисток.

      Выпустив из него пару трелей, она протянула свисток Мойре, и та сразу успокоилась. В больших глазах застыло удивление; она начала исследовать незнакомую блестящую игрушку. Пока девочка отвлеклась, Кетт пристегнул ремень.

      – Боже, благодарю вас, – проговорил он, поворачиваясь к констеблю. Немногим больше двадцати, под форменной шляпой скрываются угольно-черные волосы эльфа, блеск в глазах делает ее еще моложе. Едва ли она давно работает в полиции – никто так не выглядит после года службы. – Я решил уже, что она собирается использовать против меня какой-то приемчик, вроде броска с прогибом.

      Девушка нахмурилась.

      – Пожалуй, вы слишком молоды для ВФР[5], – сказал Кетт. – Это рестлинг. Ладно, не имеет значения…

      – Теперь это называется иначе, – с улыбкой сказала девушка, протянув ему руку, и он пожал ее. – Я констебль Кейт Сэвидж и была рада вам помочь.

      – Сэвидж[6]? – переспросил Кетт. – Звучит неплохо.

      – Решает многие проблемы. В особенности во время допросов. «Позвать сюда Сэвидж!» Плохие парни обычно сразу во всем сознаются.

      – Могу спорить, что так и есть. Я старший инспектор Кетт. Роберт.

      – Так вы местный? – уточнила она, и теперь уже Кетт нахмурился. – Ваша фамилия является классической для Нориджа. Здесь есть дорога «Гора Кетта». Это также значит «ястреб», насколько мне известно, – хищная птица. Ну и, конечно, существовал Роберт Кетт. Другой. Мятежник, который сражался с правительством.

      – Видимо, он внушал трепет, – заметил Кетт.

      – Его повесили на стене замка, – добавила Сэвидж.

      – О, – сказал он, – я смутно помню о нем еще со времен школы… Да, моя семья отсюда. Мать все еще живет в графстве, хотя мы очень давно с ней не виделись. На самом деле, с тех пор, как умер отец. Я вырос в другой части города. Майл-Кросс.

      – Бэдлендс, – произнесла Сэвидж, втянув в себя воздух.

      – Там все еще царят жестокие нравы?

      – Все не так плохо, как раньше, но я не хотела бы оказаться там одна ночью.

      Мойра изо всех сил пыталась дунуть в свисток; у нее получались короткие забавные трели, и она радостно смеялась.

      – Вам здесь выдают свистки? – спросил Кетт, приподняв бровь.

      Сэвидж кивнула:

      – Да, так мы общаемся. Начальство пыталось внедрить радиосвязь, но она оказалась слишком сложной

Скачать книгу


<p>5</p>

Всемирная федерация рестлинга.

<p>6</p>

Savage (англ.) – дикарь, дикий.