Скачать книгу

набирая своими аристократическими пальчиками именно этот текст. И набрал полностью. От первой и до последней буквы. Сказку, а не весь роман.

      Поскольку аудитория в основном предполагалась детская, то надо было затушевать причину, по которой Амур посещал по ночам Психею. Понятно, что ради любви, но в какой форме допустимо ее показывать? По сказке, влюбленные общались в ночной темноте и не видели друг друга. И только любопытство злых сестер спровоцировало Психею зажечь свечу и при свете восхититься красотой возлюбленного. Обожженный каплей горячего воска Амур моментально исчез да еще устроил для Психеи ряд тяжких испытаний прежде, чем влюбленные соединились вновь. Это явно не подходило для театрального представления.

      Я предложил, чтобы в полной темноте на сцене появилась Психея со свечой в руке и произнесла монолог. Она до сих пор не знала, как выглядит ее таинственный супруг. И сейчас, пока он спит здесь на ложе, она решилась наконец осветить его лицо. Ее сестры уверяли, что он чудовище, а она не сомневалась, что он красивейший из людей. Она высоко поднимала свечу, темная комната озарялась светом, и все должны были увидеть на приподнятом ложе красавца бога. Но вдруг он просыпался и вместо слов любви разряжался руганью. Закончив свой монолог обещаниями бед, которые посыплются на голову Психеи, улетал на своих блестящих крылышках.

      Мне казалось, что этот вариант вполне соответствовал замыслу автора: злобная Венера, приревновавшая Психею, приказала сыну Амуру, чтобы он своей стрелой поразил юную деву и заставил ее влюбиться в самого уродливого человека. Но когда Амур увидел Психею собственными глазами, впервые влюбился (до этого только насылал любовь на других), тайно похитил девушку, женился на ней, но сделал так, чтобы Венера думала, что он выполнил ее поручение. И вот своим любопытством Психея раскрыла тайну бога. Насколько суровым будет наказание за проступок, для зрителя оставалось неясным. Но это и создавало напряжение. Всем понравилось. Я как будто раскрыл то, о чем другие даже не догадывались. Похвалили, но тут же идею зарубили. Это не годится! А что взамен? Надо чтобы было понятно всем зрителям. Да, если школьные тетки начнут что-либо менять, то извратят всё.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Солон, фрагмент 26 (13). Переводчик С. Радциг. Цит. по: Эллинские поэты. М., 1999. С. 253.

      2

      Еврипид. Ифигения в Тавриде, 1193. Переводчик И. Анненский. Цит. по: Еврипид. Трагедии. М., 1999. Т. 1. С. 549.

Скачать книгу