Скачать книгу

твои, царь, к чародейке Цирцеи попали,

      Отец ее сам Гелиос лучезарный, их зельем она опоила

      И облик людской потеряв, они свиньями стали,

      Колдунья их в грязном хлеву, как животных закрыла.

      Подобное ждет и тебя, но такое не можем позволить,

      Нагнулся к земле он при этом, и вырвал растение с корнем.

      Средь мира бессмертных зовется цветок этот «мо́ли»,

      С ним зелье любое, что даст чародейка, испей все покорно.

      Держи лишь при этом в руках сей защитный цветок.

      Как выпьешь вино, прикоснется к тебе она жезлом,

      Тогда, вынув меч, угрожай преподать ей жестокий урок

      Не верь обещаньям ее, только клятвам железным.

      2.

      Зажав цветок в руке, царь вышел на поляну

      И смело к зданию прекрасному пошел

      Бежали следом звери, у дверей отпрянув.

      Из дома сладкий запах специй шел.

      Немного подождав, вождь громко крикнул,

      Дверь отворилась, и Цирцея к нему вышла,

      И на призыв ее желанный, в дом проникнул.

      В огромном зале его чествовали пышно.

      Здесь чародейки голос Одиссея усыплял,

      Меж тем хозяйка принялась готовить смесь

      Из сыра, меда и вина, и царь питье приня́л,

      Когда ж все выпил, то она не пряча спесь

      Небрежно жезл златой схватила со стола,

      И гостя им, коснувшись, крикнула смеясь:

      «Иди глупец – похож ты больше на осла»,

      Тут кинулся герой, на меч свой положась.

      Цирцея вскрикнула, изрядно испугавшись,

      И на колени пав, пред ним испуганно твердила:

      «Кто путник ты таков? Как чарам не поддавшись,

      Ты устоять сумел, откуда в смертном эта сила?

      О, знаю я, ты мудрый Одиссей и разрушитель Трои,

      О появлении твоем предупреждал давно меня Гермес11.

      Бессильны мои чары пред тобою, но мир меня устроит,

      Согласна другом быть твоим и дом мой будет весь

      В твоем распоряжении и всех с тобою»

      Но меч не отпустив, ответил царь богине:

      «Как верить мне тебе, когда своей рукою

      Друзей околдовала и содержишь их в овине.

      И дружбу предлагая, желаешь погубить меня,

      Нет, поклянись сначала, что не строишь козни».

      «Клянусь тебе рекою мертвых и при свете дня

      Не делать зла тебе, и не пускать меж нами розни».

      Довольный клятвой, Одиссей вложил меч в ножны

      И тотчас кликнула волшебница служанок всех.

      Прекрасные наяды рек и рощ ступали грациозно,

      Придвинув к креслам стол узорный, без помех

      Для гостя, и кубки на́ стол драгоценные поставив.

      И развела одна из них костер, согрев воды в котле

      Чтоб царь помылся и своими чистыми перстами

      Мог пищу принимать, что скоро оказалась на столе.

      В одежде новой после омовенья, гость сел за стол.

      Дымилось в блюдах мясо, в бокалы сладкое вино

      Сама хозяйка наливала, но царь глядел лишь в пол,

      И ни

Скачать книгу


<p>11</p>

Гермес – бог мудрости и торговли, посланник богов