Скачать книгу

смиряюсь и пью.

      Всё равно семь планет и четыре стихии

      В грош не ставят свободную волю мою!

      Те, что веруют слепо, – пути не найдут.

      Тех, кто мыслит, – сомнения вечно гнетут.

      Опасаюсь, что голос раздастся однажды:

      «О невежды! Дорога не там и не тут!».

      Тот, кто следует разуму, – доит быка,

      Умник будет в убытке наверняка!

      В наше время доходней валять дурака,

      Ибо разум сегодня в цене чеснока.

      Милосердия, сердце моё, не ищи.

      Правды в мире, где ценят враньё, – не ищи.

      Нет ещё в этом мире от скорби лекарства.

      Примирись – и лекарств от неё не ищи.

      Что вы на это скажете?

      – И кто же автор этих строк?

      – Некто Хайам…

      – Разве можно сравнивать эти строки и божественную поэзию Фирдоуси или Хафиза? В них нет красоты. В них грубость простолюдина. Они пресны, как лепёшка. Что с тобой, Хатем? Неужели слухи, дошедшие до меня, верны?

      – О чём вы?

      Хатем взял персик, повертел его в руках, положил обратно на блюдо.

      – Ты один из лучших моих учеников. Уважаемый и богатый ныне человек. Но говорят, что ходжа[5] Хатем перестал чтить обычаи и уподобляется нечестивым фарангам[6].

      – Вы имеете в виду мой харам[7]? – Хатем усмехнулся. – Да, конечно, это непривычно, когда мужчина отказывается от жён. Но попробуйте понять меня, в моём сердце есть место только для одной, зачем же я буду обманывать остальных?

      – В моём сердце тоже бывает только одна женщина, иногда очень долго, но я должен давать счастье и другим.

      – Разве счастье – проводить ночь с той, что не нравится?.. Простите, устад. – Хатем потупил взгляд.

      Гость отпил из пиалы, провёл ладонью по серебристой бороде.

      – Ты мог бы не говорить об этом… Никто не запрещает тебе так думать, но своим словом и действием ты опозорил не только себя.

      Хатем молча склонил голову. Он понимал, что спорить с досточтимым Кахланом бессмысленно.

      – Но не это огорчило меня. – Устад помедлил, внимательно глядя на Хатема. – Ты перестал чтить Коран. Уподобляясь самому непочтенному киссахану, ты рассказываешь небылицы, заставляя почтенных людей думать о твоём слабоумии.

      – Вот что привело вас ко мне… – Хатем открыл банановый плод. – Продолжайте, ходжа Кахлан, я внимательно слушаю.

      – И вот этот Хайам. Ты запомнил стихи, которые не стал бы слушать любой разумный правоверный. Ты говоришь, что Бог иноверцев – тот же Аллах. Ты утверждаешь, что все люди произошли по воле одного Всемогущего и никто не может считать себя лучше другого. Ты сравниваешь Коран и Библию, о, прости меня, Аллах… – устад вскинул руки, – утверждая их равенство…

      – Да, это так. – Хатем вытер руки, движением ладони отослал муваккала[8]. – Да, я убеждён, что создатель у нас один, будь то я или вы, правоверный ходжа Кахлан, или неверный фаранг. Я убеждён, что чудотворец Муса и библейский Моисей похожи, как воскрешающий мёртвых Иса похож на Иисуса

Скачать книгу


<p>5</p>

Ходжа – хозяин, досточтимый.

<p>6</p>

Фаранг – европеец.

<p>7</p>

Харам – гарем.

<p>8</p>

Муваккал – слуга, подающий угощение.