Скачать книгу

высокий Перегрин напоминал озорника; среднего роста, румянолицый и довольно язвительный Джереми за чопорными манерами прятал влюбчивость. Обоим было по двадцать семь лет.

      Квартира находилась на верхнем этаже дома, перестроенного из пакгауза на берегу Темзы к востоку от Блэкфрайарс. Именно из окна студии примерно неделю назад Перегрин, разглядывая Саут-Банк в полевой бинокль, заметил здание «Дельфина», узнал, что это такое, и нацелился на него.

      Он подошел к окну.

      – До сих пор перед глазами… В этом театре я провел самые страшные полчаса жизни. Я должен ненавидеть один его вид, но, боже мой, я хочу его, как ничего в жизни не хотел. Знаешь, если Кондусис действительно решит снести его, я, право слово, вряд ли смогу стоять здесь и смотреть в окно.

      – Тогда нужно подкараулить его, рухнуть перед ним на колени и зарыдать: «О, сэр, просим вас, сэр, пощадите “Дельфин”, умоляем вас, сэр».

      – Я точно могу сказать, как он отреагирует. Отшатнется, как будто мы воняем, и безучастно заявит, что понятия не имеет, о чем я говорю.

      – Интересно, во сколько это обойдется.

      – Восстановить его? Сотни тысяч, вне всяких сомнений, – мрачно сказал Перегрин. – Интересно, есть ли столько у «Национального театра». Или вообще у кого-нибудь. Должно же быть общество, которое охраняет памятники старины?

      – «Понятия не имею, о чем ты говоришь», – передразнил Джереми.

      С некоторой долей сожаления, в котором не признался бы и под пыткой, Перегрин начал упаковывать вещи мистера Кондусиса. Костюм из темного твида пошил, несомненно, непревзойденный портной. Перегрин постирал и погладил носки, белье и рубашку, которые носил минут сорок, и взял коробку из запасов Джереми, чтобы сложить все в нее.

      – Отправлю посыльного, чтобы доставил.

      – С какой стати?

      – Не знаю. Самому идти чертовски стыдно.

      – Ты только передашь посылку раззолоченному лакею.

      – Буду чувствовать себя ослом.

      – Псих, – буркнул Джереми.

      – Не хочу возвращаться туда. Там все чудное. Великолепное, конечно, но какое-то зловещее. Как в романе про исполнение желаний.

      – Зачарованный молодой драматург и добрый затворник.

      – Вряд ли Кондусис добрый, хотя перчатка меня, честно сознаюсь, очаровала. Знаешь что?

      – Что?

      – Она подала мне идею.

      – Даже так? Идею чего?

      – Пьесы. Не хочу пока обсуждать.

      – Конечно, раньше времени обсуждать ни к чему, – согласился Джереми. – Но это путь к отказу[5].

      В наступившем молчании они услышали металлический хлопок почтового ящика внизу.

      – Почта, – сказал Джереми.

      – Для нас ничего.

      – Счета.

      – Я их не читаю. Боюсь, – сказал Пере-грин.

      – А вдруг письмо от Кондусиса – с предложением усыновить тебя.

      – Ха-ха-ха.

      – Иди посмотри, –

Скачать книгу


<p>5</p>

Намек на реплику «Но это путь к безумью». У. Шекспир. «Король Лир». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.