Скачать книгу

граф, снова прилипая ко мне. – Я напишу на вас жалобу за неуважение при исполнении!

      – А что так можно? – спрашиваю, снова впадая в шок от действий Оскара.

      – Конечно, милая, – произносит он любезно. – Я научу тебя. И ты на кого–нибудь напишешь жалобу, – договаривает Уильямсон и подмигивает с озорной улыбкой на губах, от чего на его щеках появляются ямочки.

      Хм, он бывает милым. Не знала.

      – Ваше сиятельство, – в голосе Сандерса сквозит уже совсем неприкрытое раздражение, – давайте не будем устраивать очередное представление. Здесь вам не ваш необитаемый остров, на котором вы жили по своим правилам. На данный момент вы находитесь в Умбрии и обязаны подчиняться нашим законам.

      – Стоит пересмотреть законы, где ребенок при живом родственнике отдается под опеку госслужащего, а законного наследника мужского пола признают недостойным, – цедит сквозь зубы Оскар.

      В его словах мне отчетливо слышится шовинизм. Вот это вот – наследник мужского пола. Противно.

      Но потом я вспоминаю, как поступила с ним родная сестра в погоне за имуществом рода, и невольно становлюсь на сторону графа.

      – В самом деле, мистер Сандерс, – поддаюсь внезапному порыву и влезаю. А ведь Уильямсон едва ли заступился бы за меня, – ныне покойная графиня Оливия, вот кто был настоящей недостойной наследницей.

      Истинная правда, как бы мне не было с ней легко сотрудничать. Эх.

      – Спасибо, милая, – губы Оскара расползаются в улыбке.

      Тычу его в бок и произношу шепотом.

      – Руки убрал. Я тебе не легкодоступная девка.

      – Да, ты права, – отвечает он задумчиво, а потом поворачивается к Сандерсу. – В любом случае, я уверен, что историю с моим заточением и последующим магическим откатом, задевшим сестру, расследуют не сегодня так завтра.

      – Скорее всего да, ваше сиятельство, – не спорит госслужащий, – но это не отменяет того, что вы не сможете удочерить Мэрилин, а, значит, и наследовать. Сожалею, но таковы законы Умбрии.

      – Да, да, я знаю, – Оскар машет рукой, призывая Сандерса остановиться, – законы в этой стране закостенели, как и высшее общество. Простая логика им чужда. Но сейчас не об этом! – говорит он громко, не давая возразить. – Как я уже сказал, Мэри Крокфорд моя будущая супруга и приемная мама для Мэрилин. А это значит, что я все же смогу удочерить ребенка и вернуть свое по праву, – заканчивает граф надменно.

      – Но, – пытаюсь возразить.

      Одно дело сочувствовать ему и совсем другое участвовать в непонятной авантюре.

      – Если не подыграете, Мэри, отсужу все ваше имущество, – шепчет он мне на ухо. – Вы ведь за этим сюда пришли? Защищать свою жалкую таверну и овечек? Но вы забыли, что сознательно нарушили границы, суд будет на моей стороне. Благодаря все тем же закостенелым законам, лишенным здравого смысла.

      Глава 3

      Стою, словно громом пораженная. Этот человек мне угрожает?

      Наверное, не стоило сюда приходить, адекватного диалога не получится, это очевидно. Жаль, столь правильная мысль сильно

Скачать книгу