Скачать книгу

турецкое название Феодосии.

      2

      Парафраз первых строк “Божественной комедии” Данте Алигьери. В оригинале: “Свой жизни путь дойдя до середины, я оказался в сумрачном лесу” (пер. Лозинского).

      3

      Гяурами в мусульманских странах называли людей иной веры.

      4

      Ήφᾰργιπἐ – это греческое слово “ἐπιγρᾰφή” – эпиграф – написанное справа налево, как у арабов.

      5

      Аль-Гаффар – “Наипрощающий” – одно из девяносто девяти имен Аллаха.

      6

      Рум – название, под которым в древности и Средние века в странах Востока подразумевались Рим, Римская империя, а затем и Византия с Константинополем

      7

      Бурса – город на северо-западе Анатолии, морской порт

      8

      Море (тюрк.)

      9

      Степь (тюрк.)

      10

      Мариды – в арабской мифологии бесплотные духи, отличающиеся жестокостью и свирепостью. Предстают в виде летучего эфирного вещества или в виде белых людей с белыми бородами, в белой одежде, а изо рта и ноздрей у них выходит огонь.

      11

      Здесь и далее цитируется коран (61:5 и др.)

      12

      Аль-ʼАдль – Справедливейший – одно из девяносто девяти имен Аллаха

      13

      Данный отрывок написан от лица другого персонажа (об этом – далее) в духе древнегреческих поэм, без соблюдения, однако, точного размера классического греческого стиха.

      14

      Клянусь Аллахом! (араб.)

      15

      Румынский язык

      16

      Искаженная цитата из Первой песни “Ада” “Божественной комедии”.

      17

      Скрипторий – мастерская по переписке рукописей, обычно в монастырях

      18

      Аббат по имени Август пытается обыгрывать понятие “мартовские иды”, т.е. день, когда убили Цезаря (15 марта 44 г. до н.э.) со своим собственным именем (Август был следующим после Цезаря императором Рима)

      19

      Святой Рох, или Рокко, покровитель чумных. Умер 16 августа 1327 года. Тема чумы (Черная смерть) в книге раскрыта через подобные намеки и косвенные детали.

      20

      Тонзурирование – пострижение – обряд отречения от мирского, принятый в католичестве. Тонзура – прическа с выбритой макушкой.

      21

      Колхида – греческое название региона к востоку от Чёрного моря, на территории современной Грузии

      22

      Ханбалык – монгольское название Пекина. Пекин назывался Ханбалыком во времена монгольской династии Юань (1271-1368). Аляутдин подчеркнуто симпатизирует монголам больше, чем китайцам.

      23

      Корё (935-1392), Чосон (1392-1897) – корейские государства, существовавшие друг за другом. Аляутдин умышленно смешивает два названия, чтобы было непонятно, какое в точности время используется в повествовании. С Пекином-Ханбалыком

Скачать книгу