Скачать книгу

такие мысли прямо от чесания яйца.

      **

      Ликованьем наполняет этот чудный ритуал,

      На поступки вдохновляет, коль яйцо ты почесал.

      **

      Справедливые решенья принимает голова.

      А какое наслажденье, если чешешь сразу два!

      **

      У нормального мужчины ведь такое неспроста,

      Чтоб чесались без причины заповедные места.

      **

      Да к тому же, кто ответит, для чего, в концов конце,

      Делать процедуры эти непременно на крыльце?

      **

      Может, аура какая существует у крыльца,

      Постоянно привлекая нас к чесанию яйца?

      **

      Может, чакры раскрывает нам невидимая грань,

      И чесаться заставляет на крыльце в такую рань?

      **

      Но ведь есть ещё терраса, есть пристройка и навес,

      И веранда из каркаса может вызвать интерес.

      **

      Мезонины не подходят, и мансарды высоко,

      Хоть балконы, вроде, в моде. Там и чешется легко.

      **

      Но крыльцо – это основа, все начала от крыльца.

      У Горция «Ab ovo» тоже значит – «От яйца».

      **

      Нерушим, силён и вечен этот дивный симбиоз.

      Лишь крыльцо нам обеспечит добрый, качественный чёс.

      **

      Чтобы меж резных балясин, полированных перил,

      Русский Вася, чист и ясен, почесаться выходил.

      **

      Негры, чукчи и китайцы, все завидуют в душе,

      Что у нас такие яйца… В смысле, яйца Фаберже!

      **

      Но раздался жуткий скрежет в галерее из колонн —

      Зубы скалит, яйца чешет злой, коварный Вашингтон.

      **

      Белый дом и Капитолий, и Конгресс, и президент

      Расчесали до мозолей свой паскудный рудимент.

      **

      Знайте, недруги и други, знай, надменный Пентагон,

      Зазвучит по всей округе громкий, чистый перезвон!

      **

      И молитесь, чтоб не вышел русский Вася на крыльцо,

      И весь мир потом услышал звон могучих бубенцов!

      Веллерман

      Старинная песенка китобоев.

      «Веллерманы»  корабли снабжения, принадлежавшие братьям Веллер. В XIX веке они доставляли китобоям «сахар, чай и ром», необходимые для передышки в их тяжёлой работе. Моряки охотились на китов, разделывали их туши и пели:

      «Soon may the Wellerman come

      To bring us sugar and tea and rum».

      Чтобы часто не повторять этот припев,  автор позволил себе его несколько разнообразить.

      ***

      Однажды средь морских широт

      Дымил как чайник пароход,

      А капитан давно мечтал,

      Что встретит он кита.

      **

      Скоро Веллерман придёт и сахар с ромом привезёт,

      Все мы за кита бухнём, а после отдохнём.

      Скоро Цуккерман придёт и цуккер с ромом принесёт,

      Цуккерман хотя и жмот, но всё нам достаёт.

      **

      Но не прошло и двух недель,

      Как судно вынесло на мель.

      Команда смотрит вниз, а там

      Огромный хвост кита.

      **

      Скоро

Скачать книгу