Скачать книгу

лаванды, высаженных по периметру главной клумбы с высокими желтыми цветами.

      Заслышав его шаги, она обернулась через плечо:

      – Итак?

      Он ждал, но она ничего больше не добавила – ни мольбы, ни объяснения, ни просьбы. Его снова поразило ее спокойствие, граничащее с неподвижностью и приправленное легкой ноткой меланхолии.

      Воины, ожидающие начала сражения, позавидовали бы такому самообладанию. Или она не осознает, сколь непрочно ее положение?

      – Для женщины, чья жизнь в опасности, вы кажетесь на удивление спокойной.

      Она пожала плечами:

      – Ничто из сказанного или сделанного мной не изменит принятого вами решения. Если вы намерены убить меня, я недостаточно сильна и искусна, чтобы помешать вам. А заискивать или умолять кажется мне недостойным. Если уж суждено умереть, последние мгновения жизни я хочу провести, наслаждаясь красотой своего сада.

      Значит, она понимает серьезность своего положения. И при этом остается невозмутимой.

      Будучи человеком, зарабатывающим деньги за счет собственной смекалки, Уилл играл в карты с профессионалами, которые бровью не поведут, приди или нет к ним выигрышная карта. Мадам Лефевр могла бы с честью сразиться с лучшими мастерами. Никогда еще он не встречал женщину с таким непроницаемым выражением лица. Она была подобна головоломке. Чем больше он о ней узнавал, тем сильнее становилось желание сложить все разрозненные части вместе.

      Уилл не спешил отвечать, чтобы лучше рассмотреть ее.

      – Да, сад очень красив и безмятежен, и желтые цветы такие ароматные. Вы сами все здесь посадили?

      Элоди вскинула бровь, будто недоумевая, отчего это он от угроз перешел к цветам.

      – Вы имеете в виду нарциссы? – отозвалась она, внимательно глядя на него. На ее губах появилась легкая усмешка. – Вы выросли в городе, месье Рэнсли, не правда ли?

      – Эти цветы всем известны, да? – сказал он, неохотно улыбаясь. – Верно, я городской парень, а вот вы, судя по всему, родом из деревни.

      – Прекрасные цветы можно найти повсюду, – возразила она.

      – Вы хорошо изъясняетесь по-английски, акцент едва заметен. Где учили язык?

      Она небрежно махнула рукой:

      – Последние несколько лет на нем говорят везде.

      Из ее нежелания раскрыть правду Уилл заключил, что она выросла в деревне, возможно, в поместье со сведущим садовником и английской гувернанткой.

      – А как вы стали экономкой кузена?

      – Он так и не женился, а у дипломата его уровня множество социальных обязанностей.

      Удивленный тем, что на этот раз добился прямого ответа, Уилл напористо продолжал:

      – После отъезда из Вены он перестал нуждаться в ваших услугах?

      – Мужчины любят перемены. Итак, месье, принимаете вы мое предложение или нет?

      «Ага», – обрадованно подумал Уилл. Хотя мадам Лефевр ничем не выдала тревоги, не совершала беспокойных движений и не теребила нервными пальцами оборку платья, резкое возвращение к цели разговора

Скачать книгу