Скачать книгу

раздраженно подумала Анника, когда ей пришлось заполнить поле проверки безопасности, прежде чем отправить сообщение.

      Затем взглянула на часы.

      Если она хочет успеть перекусить до того, как гольф-клуб принесет дань скорби своему погибшему члену, ей надо поторопиться.

* * *

      – Это здесь, – сказала Карита Халлинг Гонсалес. Анника проехала поворот, затормозила и остановилась возле контейнеров для стеклянного и пластикового мусора. Облака немного рассеялись, и сквозь них кое-где пробивалось солнце. Она заперла машину и посмотрела на небо.

      Перед входом на стоянку гольф-клуба развевались на флагштоках четыре флага: испанский, андалузский, шведский и флаг с золотисто-красно-зеленой эмблемой на белом поле.

      – Что делает здесь флаг ГАИС? – спросила Анника. Карита, прищурившись, задрала голову, но продолжала внимательно смотреться в маленькое зеркальце, которое держала в руке.

      – Что делает… что? – спросила она и достала из сумочки губную помаду в золотистом пенале.

      Анника ткнула пальцем в сторону флага:

      – Вон тот, последний. Владелец был «макрелью»? Переводчица посмотрела на флаг и недоуменно взглянула на Аннику.

      – ГАИС – это футбольный клуб в Гётеборге. Его болельщики называют себя «макрелями».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Говорите! Слушаю! (исп.)

      2

      nu – национальный домен островного государства Ниуэ; домен продается на экспорт, особенно востребован среди пользователей Швеции, Дании и Нидерландов, в языках которых слово «nu» переводится как «сейчас». (Примеч. ред.)

      3

      Тогда давайте поприветствуем друг друга, как испанцы! (исп.).

      4

      Немного. Я понимаю немного (исп.).

      5

      «Швеция» и «подруга» (исп.).

      6

      Сегодня – нет, возможно, завтра (исп.).

      7

      Игра слов: svea по-шведски «шведка»; в данном случае употреблена английская аббревиатура шведской женской образовательной ассоциации SWEA (Swedish Women Educational Association). (Примеч. пер.)

      8

      Зарегистрируйтесь на Фейсбуке, чтобы связаться с Ленитой. Вы являетесь пользователем? Введите логин! (англ.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA8ADwAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANNAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAUFAQAAAAAAAAAAAAAAAAECCAkDBAUGBwr/xAB4EAABAwIEAwQFBQULDhgOAQUBAgMEBREABgchCBIxCRNBUQoUImFxFTKBkaEWI0KxtBckM1JicnaCkrXTGDQ5c3R1d5SVorKzwdEZGiUmKTY3OENEU1RWV2NkZWaDk5bE4fAoNUVGR1WEhqOkwtLU8SeFw2el4v/EABwBAAAHAQEAAAAAAAAAAAAAAAABAgMEBgcFCP/EAFARAAEDAgQDBAUIBQoGAgIBBQEAAgMEEQUSITEGQVEHE2FxIjKBkbEUFUJScqHB0SNikrLwFhckMzQ1NlOC4SVDVHPC8SZjRKII0hg3g+L/2gAMAwEAAhEDEQA/AI3UrIPU4qF163hdl0KURfBJ+RhIzBElG1zgXTIhJN0tNynbrgKRkzCwS0tKtuMJ7wBOCN4FkG7JvscKS4wCNUrqjbbATuW4siS2SuwwEy1js26Jw+0Rv9OAjlcQ6wRDYeWAgNQqjTYB9pFz8cAp9jRbZLKBzHaw8sJCUNNAiS8R0GA5HnI2CJx24FwMG3ZE43bqEk3X06YNNBjrXASmUE23674B2TsQBVZYASNzv5YbTzgLJAAHzb3PngXSNtkORSVjoSfdg7lE0apanVAFKgPj44K5T+YeqiUB3h5d/hgJnUbIu8POAb2+OCACMOIOpVVe49nce/wwaf0HqoB0IsBa/v

Скачать книгу