Скачать книгу

в еще большей строгости. Пока что мальчишка неукоснительно следовал рекомендациям Freemee.

      «Вот и продолжай следовать! – думает Карл. – В своих же интересах».

      С Эдди он пока что разделался. Остается мать его подружки, эта твердолобая журналистка. С заданием, которое для нее придумала Элис, в одиночку ей не справиться. Для поиска подходящего помощника нет необходимости запускать поисковую программу. Он с очков звонит тому, кто кажется ему идеальным кандидатом на эту роль. Тот, правда, сейчас в отпуске в Европе, и, значит, у него там полночь. Однако он быстро отвечает на звонок отнюдь не заспанным голосом.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Real Time Crime Center (англ.) – вычислительный комплекс полиции в режиме реального времени.

      2

      Peekaboo (англ.) – игра в прятки с закрыванием лица ладонями и возгласом «ку-ку!».

      3

      ArchieT (англ.) – АрхиТ[ектор].

      4

      Snowman (англ.) – снеговик; отсылка к Эдварду Сноудену.

      5

      Submarine (англ.) – субмарина.

      6

      Nachteule (нем.) – полуночник, сова (о человеке).

      7

      First family (англ.) – семья президента.

      8

      «Анонимус» – международная сеть активистов и хакеров, возводящая в идеал идею анонимности и свободы в интернете и выступающая против цензуры в Сети.

      9

      The Citizen’s Guerilla Guide to the Surveillance Society (англ.) – гражданское руководство по ведению партизанской борьбы против общества слежки.

      10

      Big Brother is watching you (англ.) – «Большой брат следит за тобой».

      11

      Little Brother, I am watching you (англ.) – Младший брат, я слежу за тобой.

      12

      Presidents’ Day (англ.) – Президентский день; федеральный праздник США, который празднуется каждый третий понедельник февраля.

      13

      «Банда гаечного ключа» (англ. Monkey Wrench Gang) – роман американского писателя Э. Эбби, опубликованный в 1975 г.; открывает тему экотажа – повреждения техники и оборудования, задействованных в антиэкологических проектах.

      14

      Лили Манстер – героиня американского комедийного телесериала 1960-х «Семейка Манстров», повествующего о жизни семьи добрых монстров.

      15

      Little big brother (англ.) – маленький большой брат.

      16

      Позолоченный век – эпоха быстрого роста экономики и населения США после гражданской войны в конце XIX в

Скачать книгу