Скачать книгу

знаете, это чересчур фантастично.

      – Если человек начал этим заниматься, то он уже не может остановиться.

      – Как и тот, который топил своих жен в ванне?

      – Вот именно.

      – Доктор дал мне для интереса ту самую фотографию… – Майор Пэлгрейв начал рыться в туго набитом бумажнике, бормоча про себя: – Сколько здесь хлама! Не знаю, зачем я все это храню…

      Однако мисс Марпл причина была хорошо известна. Вышеупомянутый хлам иллюстрировал многочисленный репертуар историй майора. Что же касается его недавнего рассказа, то мисс Марпл подозревала, что он каждый раз излагался в новом варианте.

      Майор продолжал копаться в бумажнике и бормотать:

      – Забыл рассказать вам об этой истории. Такая красивая женщина – никогда бы не подумал… О, какие великолепные бивни! Надо будет вам показать.

      Вытащив маленький фотоснимок, майор пристально вгляделся в него.

      – Хотите взглянуть на убийцу?

      Он уже собирался протянуть ей карточку, но внезапно остановился. Более чем когда-либо походя на откормленную лягушку, майор Пэлгрейв уставился на что-то находящееся за правым плечом мисс Марпл – в ту сторону, откуда доносились звуки приближающихся шагов и голосов.

      – Черт возьми… – Он поспешно спрятал все содержимое в бумажник и сунул его в карман. Его лицо приняло пурпурный оттенок. – Да, я бы с удовольствием показал вам эти бивни, – заговорил он громким и неискренним голосом. – Это был самый большой слон, которого я когда-либо застрелил… О, хэлло! – Сердечность, звучавшая в его приветствии, была на редкость фальшивой. – Вот и наша великолепная четверка – Флора и Фауна. Ну как, удачный был день?

      Приближающиеся шаги принадлежали четырем постояльцам отеля, которых мисс Марпл уже знала в лицо. Это были две супружеские пары, и, хотя мисс Марпл все еще были неизвестны их фамилии, она знала, что высокого мужчину с густыми взъерошенными пепельными волосами зовут Грег, что его жену, золотистую блондинку, называют Лаки[1] и что другую пару – смуглого худого мужчину и красивую, но чересчур загорелую женщину – звали Эвелин и Эдуард.

      Насколько поняла мисс Марпл, они были ботаниками и к тому же интересовались птицами.

      – Неудачный, – ответил Грег. – По крайней мере, мы не нашли того, что искали.

      – Вы знакомы с мисс Марпл? Это полковник и миссис Хиллингдон, а это Грег и Лаки Дайсон.

      Они приветливо поздоровались с ней, а Лаки громогласно объявила, что умрет, если ей не дадут чего-нибудь выпить.

      Грег окликнул Тима Кендала, который сидел немного поодаль вместе со своей женой, углубившись в конторские книги.

      – Эй, Тим! Принесите нам выпить. – И он обратился к окружающим: – Пунш?

      Все согласились.

      – Для вас то же самое, мисс Марпл?

      Мисс Марпл поблагодарила, но сказала, что предпочитает лимонад.

      – Значит, пять пуншей и один лимонад, – подытожил Тим Кендал.

      – Присоединяйтесь

Скачать книгу


<p>1</p>

Lucky – удачливая (англ.).