Скачать книгу

vipaścitam ǀ

      yaste sakhibhya ā varam ǁ

      4. Приди, вопроси Индру, чей ум ясно видит, сильного, неодолимого, кто друзьям твоим даровал наивысшее благо.

      uta bruvantu no nido niranyataścidārata ǀ

      dadhānā indra id duvaḥ ǁ

      5. И пусть Заточители[28] нам скажут: «Так вперед же, устремляйтесь к иным полям, возложив на Индру действие ваше».

      uta naḥ subhagāṁ arirvoceyurdasma kṛṣṭayaḥ ǀ

      syāmedindrasya śarmaṇi ǁ

      6. И пусть воители, вершители деяния[29] , объявят нас благословенными всецело, о Достигающий, и да пребудем мы в мире Индры.

      emāśumāśave bhara yajñaśriyaṁ nṛmādanam ǀ

      patayanmandayatsakham ǁ

      7. Принеси для быстрого это быстрое, это величие жертвоприношения, что опьяняет Мужа, продвигая по пути Индру, дарующего радость другу.

      asya pītvā śatakrato ghano vṛtrāṇāmabhavaḥ ǀ

      prāvo vājeṣu vājinam ǁ

      8. Вкусив от этого, о стосильный, ты становишься убийцей Сокрывателей и ты хранишь богатый ум в его богатствах.

      taṁ tvā vājeṣu vājinaṁ vājayāmaḥ śatakrato ǀ

      dhanānāmindra sātaye ǁ

      9. Тебя, богатого в своих богатствах, мы вновь обогащаем, о Индра, о стосильный, дабы спокойно наслаждаться нашими обретениями.

      yo rāyo’vanirmahāntsupāraḥ sunvataḥ sakhā ǀ

      tasmā indrāya gāyata ǁ

      10. Тот, кто в широте своей есть материк блаженства, – друг для дающего Сому, переправляющий верно его, этому Индре воспой хвалу.

Комментарий

      Мадхуччхандас, сын Вишвамитры, призывает на приношение Сомы Индру, Повелителя озаренного Разума, для возрастания в Свете. Символика гимна – это символика коллективного жертвоприношения. Тема его – возрастание силы и радости в Индре при вкушении Сомы, вина бессмертия, за чем должно последовать озарение человека, которое устраняет препоны его внутреннего знания и дает ему достигнуть величайшего блеска освобожденного разума.

      Но что представляет собой Сома, иногда называемый амрита (amṛta)[30] – сродни греческой амброзии – словно бы это сама сущность бессмертия? Это метафора божественной Ананды, принципа Блаженства, из которого, по ведийской концепции, проистекает существование Человека, это ментальное существо. Тайный Восторг есть основа существования, среда, поддерживающая в нем жизнь, можно сказать, его содержание. В Тайттирийя Упанишаде об Ананде говорится как об эфирной атмосфере блаженства, без которой ничто не может продолжать существование. В Айтарейя Упанишаде Сома, как лунное божество, рождается из чувственного ума в универсальном Пуруше, а когда на свет появляется человек, вновь выражает себя в нем как чувственная ментальность. Ибо восторг есть raison d’être[31] чувственного опыта, или можно сказать, что чувственное восприятие есть попытка перевести тайный восторг бытия в термины физического сознания. Но в физическом сознании – часто символически изображаемом как adri, гора, камень или нечто плотное по веществу, – божественный свет и божественный восторг сокрыты и заперты, они должны быть высвобождены и извлечены из него. Ананда присутствует как rasa, сок, суть, в чувственных объектах и чувственных переживаниях, в растениях и всходах земной природы, и среди этих всходов

Скачать книгу


<p>28</p>

Или – Хулители, nidaḥ. Я думаю, что в Веде корень nid передает значение «зависимости, подчиненности, ограниченности, замкнутости», которое с полной уверенностью можно присвоить ему методом филологической дедукции. Этот корень лежит в основе слов nidita – «связанный» и nidāna – «узы». Но он употребляется и в значении «хулить, обвинять». Своеобразный метод эзотерического словоупотребления позволяет делать первичным то или другое значение в разных контекстах, не стирая при этом полностью значения вторичного.

<p>29</p>

Ariḥ kṛṣṭayaḥ можно перевести и как «народ ариев», и как «воинственная нация». Слова kṛṣṭi и carṣaṇi, толкуемые Саяной как «человек», имеют в своей основе корни kṛṣ и carṣ, изначально подразумевающие «труд», «усилие» или «действие, требующее усилия». Они означают иногда вершителя ведийской Кармы, иногда саму Карму – в качестве деятеля или деяний.

<p>30</p>

Букв. «Бессмертный» или «бессмертие» (прим. ред.).

<p>31</p>

Причина существования (прим. ред.).