Скачать книгу

ведь странная штука: даже в мыслях, даже в мелочах, беспричинно – и то трудно себе не врать… Жанна никогда не повторялась, уж это совершенно точно.

      ***

      – Я сумасшедшая, да? – однажды спросила Жанна.

      – Это смотря какой смысл ты вкладываешь в слово «сумасшедшая», – ответил Останин.

      – А разве у одного слова могут быть разные смыслы?

      – О святая простота! Разумеется, могут быть разные смыслы. Всё зависит от контекста. Но тебя сумасшедшей я бы не назвал. Скорее – ненормальной.

      – Значит, тебе нравятся ненормальные девушки, – с этими словами она закинула ногу на ногу и сцепила пальцы на колене.

      – Каюсь, нравятся, – полуироническим тоном подтвердил Останин. – Ненормальные, взбалмошные, без царя в голове. Правда, не все подряд, а – выборочно.

      – Выборочно?

      – Да.

      – Сначала ты отсеиваешь нормальных от тех, кто – взбалмошные и без царя в голове… А потом среди них выбираешь – кого?

      – А я не выбираю. Судьба сама посылает.

      – Тебе она послала меня.

      – Тебя.

      – Всё равно ты старый самовлюблённый извращенец.

      – Почему извращенец?

      – Потому что любишь ненормальных, – Жанна подалась к нему. – Ну ладно, тогда обними меня. И поцелуй, вот сюда… А теперь сюда… И сюда…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      silentium – молчание (лат.)

      2

      maguereau – сводник (франц.)

      3

      je ne sais pas quoi – в ней есть изюминка (франц.)

      4

      preux chevalier – безупречный рыцарь; рыцарь без страха и упрёка (франц.)

      5

      partie de plaisir – увеселительная поездка, прогулка (франц.)

      6

      rendez-vous – (буквально – приходите, явитесь); условленная встреча, свидание.

      7

      On devient moral dès qu’on est malheureux – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.

      8

      Бритва Оккама – методологический принцип, сформулированный английским монахом Уильямом Оккамом, который гласит: «Не следует множить сущности без необходимости». Это подразумевает сведение к минимуму количества независимых теоретических допущений при объяснении любых явлений.

      9

      Petit a petit – понемногу; не торопясь (франц.)

      10

      Consuetudo est altera natura – привычка – вторая натура (лат.)

      11

      Voila – Вот так-то (франц.)

Скачать книгу