ТОП просматриваемых книг сайта:
Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI. Аркадий Казанский
Читать онлайн.Название Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том VI
Год выпуска 2015
isbn 978-5-4474-0741-4
Автор произведения Аркадий Казанский
Жанр Культурология
Серия Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
Издательство Издательские решения
В Италии именем Евгения Савойского был назван один из лёгких крейсеров типа «Дюка д’Аоста» («Эудженио ди Савойя») времён Второй мировой войны.
Сохранился ряд дворцов в стиле барокко, построенных по заказу Принца Евгения. Наиболее известным из них является расположенный в Вене дворец Бельведер. Наиболее крупным – расположенный в нескольких километрах от Братиславы (но на территории Австрии) летний дворец Шлоссхоф.
Его именем названы тропические деревья рода Eugenia, эфирное масло которого – источник пахучего вещества эвгенола. Про храброго принца сложили песню, известную на нескольких языках, бывших в ходу в Австрийской империи, в том числе и на латыни. Песня посвящена победе над турками под Белградом в 1717 году.
В таком случае, упомянутый Руберт Гвискар – его самый знаменитый сюзерен, император Священной Римской империи германской нации Иосиф I, возможно и его преемник – Карл VI (Гв – Габсбурги, Ис – Иосиф, Кар – Карл).
Indi, tra l’altre luci mota e mista,
mostrommi l’alma che m’avea parlato
qual era tra i cantor del cielo artista. [51]
Затем, смешавшись с прочими огнями,
Дух, мне вещавший, дал постигнуть мне,
Как в небе он искусен меж певцами. [51]
Затем дух запел чудесную торжествующую песнь, давшую постигнуть, как искусен он меж небесными певцами. Где искать этого духа? Думаю, поэт скоро мне это откроет.
Io mi rivolsi dal mio destro lato
per vedere in Beatrice il mio dovere,
o per parlare o per atto, segnato; [54]
e vidi le sue luci tanto mere,
tanto gioconde, che la sua sembianza
vinceva li altri e l’ultimo solere. [57]
E come, per sentir più dilettanza
bene operando, l’uom di giorno in giorno
s’accorge che la sua virtute avanza, [60]
Я обернулся к правой стороне,
Чтобы мой долг увидеть в Беатриче,
В словах иль знаках явленный вовне; [54]
Столь чисто было глаз ее величье,
Столь радостно, что блеском превзошло
И прежние, и новое обличье. [57]
Как в том, что дух всё более светло
Ликует, совершив благое дело,
Мы видим знак, что рвенье возросло, [60]
Данте обернулся вправо, к Беатриче, чтобы увидеть в её глазах то, что он должен делать дальше и снова окунулся в её радостные блестящие глаза, которые становились всё чудеснее, давая ему понять, что он совершает благое дело с возросшим рвением.
Можно только поразиться, насколько широк исторический охват событий и персонажей, отраженных в Комедии. В свете же того, что охватываемый исторический период больше на 500 лет, чем считалось ранее, это просто потрясает.
sì m’accors“ io che „l mio girare intorno
col cielo insieme avea cresciuto l’arco,
veggendo quel miracol più addorno. [63]
E qual è «l trasmutare in picciol varco
di tempo in bianca donna, quando «l volto
suo si discarchi di vergogna il carco, [66]
tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto,
per lo candor de la temprata stella
sesta, che dentro a sé m’avea ricolto. [69]
Io vidi in quella giovïal facella
lo