Скачать книгу

забавляет то, что, выводя храм из строя, проводя такую атаку, она собственноручно совершает акт поклонения их богу.

      У нее есть десять минут, чтобы преодолеть храмовый лабиринт: на руках спуститься по служебной лестнице, затем приложить ладонь к сухой темной стене и, следуя за ее ломаными линиями, выйти к центру. Под землей холодно, холодно ее обнаженной коже, и тем холоднее, чем глубже она заходит, и уже дрожит от холода, но не замедляет шаг.

      В центре лабиринта стоит ящик с экраном. Он вспыхивает, когда Блу приближается.

      – Привет, я Макинт…

      – Тсс, Сири. Я пришла разгадывать загадки.

      Глаза и рот – это нельзя в полной мере назвать лицом – оживают на экране, смотрят на нее ровным взглядом.

      – Хорошо. Как вычислить гипотенузу прямоугольного треугольника?

      Блу склоняет голову, стоит неподвижно, только перебирает пальцами по бокам. Она прочищает горло.

      – «Варкалось. Хливкие шорьки / Пырялись по наве…» [3]

      Экран Сири мигает помехами, после чего спрашивает:

      – Каково значение числа пи до шестидесяти двух знаков после запятой?

      – «Осока в озере мертва, / Не слышно птиц»[4].

      Пригоршня снега сыплется с лица Сири.

      – Если поезд А отправляется из Торонто в шесть часов пополудни и движется на восток со скоростью сто километров в час, а поезд Б отправляется из Оттавы в семь часов пополудни и движется на запад со скоростью сто двадцать километров в час, сколько будет времени, когда они встретятся?

      – «Заклинанье! – очарован / И беззвучной цепью скован, / Без конца томись, страдай / И в страданьях – увядай!»[5]

      Вспышка света: Сири отключается.

      – К тому же, – добавляет Блу, невесомо подступая к ящику, чтобы убрать его в тяжелую сумку, стоящую рядом, – в Онтарио – паршиво. Так сказано пророками[6].

      Экран снова вспыхивает; она удивленно отступает назад. На экране начинают мелькать слова, и ее глаза округляются, а бело-голубой свет экрана отражается от хромированных губ, которые медленно растягиваются в хищном оскале.

      Она в последний раз клацает клавишами, после чего стряхивает их с пальцев, блеск – с губ, железо – с рук. Когда она отступает и исчезает в косе, узорчатая груда скукоживается, ржавеет, осыпается хлопьями, неотличимыми от мелкого песка на полу пещеры. Ищейка, пришедшая по ее следу, различает каждую крупинку.

      Дорогая Блу-да-буди,

      Какое дерзновенное вмешательство! Снимаю шляпу. В жизни бы не поверила, что ваша сторона рискнет прочесывать Прядь 8827 в таких низовьях будущего, если бы не узнала твой фирменный стиль. Я содрогаюсь при мысли о равновеликом ответном вторжении – не дай причинность коменданту когда-либо послать меня в один из ваших молочно-кисельных, пышно цветущих эльфийских миров, изобилующих стройными деревьями бузины, нейронной пыльцой, пчелами, собирающими воспоминания с глаз и языков, медовыми библиотеками, сочащимися знаниями из сот. Я не питаю иллюзий,

Скачать книгу


<p>3</p>

Из стихотворения Льюиса Кэрролла «Бармаглот» в пер. Д.Орловской.

<p>4</p>

Из баллады Джона Китса «La Belle Dame sans Merci» в пер. Л.И.Андрусона.

<p>5</p>

Из поэмы Джорджа Гордона Байрона «Манфред» в пер. И.А.Бунина.

<p>6</p>

«Ontario sucks» – слова песни «Toronto Song» канадской комик-группы «The Three Dead Trolls In A Baggie».