Скачать книгу

телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Этот текст был издан в Дхарамсале в 1970 г. в английском переводе, выполненном Лобсангом Норбу Сонавой под названием ‘Indian Buddhist Pandits’ [IBP 2005] и соответствующем, за небольшими исключениями, второму тому тибетского текста ‘Chos ‘byung zin bris nor bu ‘phreng-ba’. Лобсанг Норбу Цонава добавил к переводу списки трудов, написанных индийскими пандитами, чьи биографии изложены здесь. Библиография составлена на основе каталогов пекинского и дергеского изданий Кангьюра и Тенгьюра.

      2

      Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

      3

      Здесь в тексте использован термин «mos-pa».

      4

      Это сочинение не числится среди тех, которые приписываются Нагарджуне.

      5

      Другое название – «Вайдалья-сутра».

      6

      Понятием «самосущее бытие» мы передаем тибетское выражение «rang-bzhin». В переводе Геше Нгаванга Самтена и Джея Л. Гарфилда этот тибетский термин, многократно встречающийся в тибетском тексте Чже Цонкапы, передается термином «essence» («сущность») [Tsong khapa 2006].

      7

      Rgyal-sras – букв. «сын Победителя», синоним «бодхисаттвы».

      8

      Выражение «rab-‘byams-zhing» выше мы перевели как «необъятная вселенная», здесь – как «безграничный универсум». Но не следует космологизировать это понятие в обыденном смысле. Оно, скорее, относится к буддийскому универсуму в том специфическом смысле, который содержится в понятии «Поле Заслуг» (tshogs-zhing).

      9

      Тиб. nges-don – «определенный смысл», «окончательный смысл», «высший смысл».

      10

      Здесь тиб. rigs-lam – «логика», «логический метод», «логический подход», «способ аргументации».

      11

      Тиб. mtshan-mo’i-mgon-po – букв. «защитник ночи», «покровитель ночи», синоним «луны».

      12

      Тиб. phu-thag-chod-pa’i lta-ba.

      13

      Тиб. dbu-ma’i rtsa-ba – букв. «корень мадхьямаки». Тиб. dbu-ma – мадхьямака, срединное воззрение, а dbu-ma-pa – это мадхьямика, последователь срединного воззрения, название философской школы.

      14

      Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

      15

      Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

      16

      Тиб. rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba’i de-kho-na-nyid. Здесь «rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba» буквально переводится как «опорно-зависимое возникновение». Далее мы будем это выражение передавать понятием «зависимое возникновение».

      17

      Тиб. ‘grel-tshul – букв. «метод, система комментирования».

      18

      Тиб. gtan-la-phab-pa – «устанавливать», «достигать определенности», «получать уверенность», «достигать категорического заключения».

Скачать книгу