Скачать книгу

проговорил он, уставившись в землю, – я знаю, что нужно делать.

      У Валентины загорелись глаза, дрогнули губы, она придвинулась к Гонзаге.

      – Скажите мне, – голос ее дрожал от нетерпения.

      Гонзага положил лютню на скамью рядом с собой, подозрительно огляделся.

      – Не здесь. Во дворце Урбино слишком много ушей. Не соблаговолите ли прогуляться со мной по саду? Там я вам все и скажу.

      Поднялись они одновременно, так снедало Валентину нетерпение. Переглянулись. И бок о бок спустились с террасы в сад по мраморным ступеням. Долго шагали молча средь удлинившихся теней: день уже клонился к закату. Гонзага подбирал нужные слова, Валентина ждала. Но не выдержала и первой нарушила молчание, вновь спросив, что же он придумал.

      – Мадонна, – ответил Гонзага, – я предлагаю открытое сопротивление.

      – Я сразу выбрала этот путь. Но куда он меня приведет?

      – Я говорю не о словах. Одними протестами, топаньем ножкой, заявлениями, что замуж за Джан-Марию вы не пойдете, тут не обойтись. Слушайте, мадонна! Вам принадлежит замок Роккалеоне. Едва ли в Италии найдется более неприступная крепость. Если в достатке запастись провизией, небольшой гарнизон выдержит в нем и годичную осаду.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мессер (messere итал.) – господин.

      2

      Герцогство и город Баббьяно выдуманы автором романа.

      3

      Папа Александр VI, отец Чезаре Борджа.

      4

      Урбино – город в Центральной Италии.

      5

      Пресвятая Дева! (лат.)

      6

      Итальянское слово «мадонна» имеет два значения: 1) госпожа (в этом смысле употребляется в форме «монна»); 2) Богоматерь.

      7

      Апулей – римский писатель II в., автор знаменитого романа «Метаморфозы, или Золотой осел», герой которого был превращен в осла.

      8

      Мальвазия – сладкое вино из винограда.

      9

      Гонфалонер – высший чиновник управления или главнокомандующий в средневековых итальянских городах-республиках.

      10

      Аникино из Феррары – знаменитый камнерез.

      11

      Мантенья, Андреа (1431–1506) – выдающийся живописец и гравер раннего Возрождения.

      12

      Пиччинино, Никколо (1386–1444) – знаменитый итальянский кондотьер. Речь идет о его жизнеописании.

Скачать книгу