Скачать книгу

после дня, полного опасности и риска!

      Алиса улыбнулась. Она взглянула на Хейворда и вспыхнула, не зная, как ей поступить.

      – Не стесняйтесь, – шепнул ей молодой офицер.

      Алиса приготовилась петь. Дэвид выбрал гимн, отвечавший положению беглецов. Кора тоже пожелала поддержать сестру. Дэвид, который всегда придерживался в пении строгих правил, предварительно дал певцам тон, пользуясь своим камертоном.

      Полился торжественный напев; иногда молодые девушки склонялись над книгой и усиливали свои звучные голоса, иногда понижали их, так что шум воды превращался в глухой аккомпанемент песен. Природный вкус и верный слух Дэвида руководили певицами. Он соразмерял силу голосов с пространством узкой пещеры, каждая трещина, каждая впадина которой наполнялась задушевными звуками. Индейцы с таким пристальным вниманием смотрели на скалы, что, казалось, они сами превратились в камни.

      Разведчик сначала сидел, равнодушно опершись подбородком на руку, но мало-помалу его суровые черты смягчились. Может быть, в уме охотника воскресли воспоминания детства, тихие дни, когда ему приходилось слышать такие же псалмы из уст матери. Задумчивые глаза жителя лесов увлажнились, слезы покатились по его обветренным щекам, хотя он скорее привык к житейским бурям, чем к проявлениям душевного трепета. Пронесся один из тех низких, замирающих звуков, которые слух впивает с жадным восторгом, точно сознавая, что это наслаждение сейчас прервется…

      И вдруг раздался вопль, не похожий ни на человеческий крик, ни на голос другого земного существа; он потряс воздух и проник не только во все уголки пещеры, но и в самые укромные тайники человеческих сердец. Вслед за этим наступила полная тишина; чудилось, будто даже воды Гленна остановились, пораженные ужасом.

      – Что это? – прошептала Алиса, очнувшись от столбняка.

      – Что это? – громко спросил Дункан.

      Ни Соколиный Глаз, ни индейцы не ответили. Они слушали, очевидно ожидая повторения вопля, и молчанием выражали свое изумление. Наконец они быстро и серьезно заговорили между собой на делаварском наречии. По окончании их беседы Ункас осторожно выскользнул из отдаленного выхода пещеры. Когда он ушел, разведчик снова заговорил по-английски:

      – Никто из нас не может сказать, что это было, хотя двое из нас в течение тридцати с лишним лет изучали леса. Я думал, что моему слуху знакомы все крики индейцев, звериные голоса, но теперь вижу, что я был просто тщеславным, самонадеянным человеком.

      – Разве это не военный клич воинов, не вой, которым они стараются испугать врагов? – спросила Кора, спокойно опуская на лицо вуаль, в то время как ее младшая сестра заметно волновалась.

      – Нет-нет, сейчас раздался зловещий, потрясающий звук, и в нем было что-то неестественное. Если бы вы хоть раз слышали боевой клич индейцев, вы никогда не приняли бы его за что-нибудь другое… Ну что же, Ункас? – снова по-делаварски обратился разведчик к возвратившемуся в пещеру молодому могиканину. – Что ты видел? Не просвечивает ли наш огонь сквозь завесы?

      Послышался

Скачать книгу