Скачать книгу

Сильвера я с вами совершенно согласен; что же касается этого несносного враля, то я считаю его поведение недостойным мужчины, моряка и англичанина.

      – Ладно, – усмехнулся доктор, – увидим!

      Когда мы вышли на палубу, то увидели, что матросы уже взялись перетаскивать оружие и порох на корму. За ними присматривали штурман Эрроу и капитан.

      Мне очень понравилось, как мы разместились по-новому. На корме, ближе к середине, было устроено шесть кают, которые соединялись проходом со стороны левого борта с камбузом[13] и баком[14]. Сначала предполагалось, что эти помещения займут капитан, штурман, Хантер, Джойс, доктор и сквайр. Но теперь в двух из них поселили меня и Редрута, а капитан и Эрроу устроились на палубе в тамбуре над трапом, который так расширили, что он мог сойти за каюту. Там оказалось достаточно места, чтобы повесить два гамака. Штурман Эрроу, кажется, остался доволен таким размещением. Возможно, у него тоже были сомнения насчет команды, но это всего лишь предположение, так как он очень недолго пробыл на нашем судне.

      Мы все усердно трудились, перетаскивая бочонки с порохом и устраивая наши каюты, когда на судно прибыли в шлюпке последние матросы, а с ними и Долговязый Джон Сильвер.

      Он взобрался на палубу с обезьяньей ловкостью и, как только заметил нас, закричал во всю глотку:

      – Эй, парни! Что это вы затеяли?

      – Мы перемещаем на ют[15] порох и оружие, Джон, – ответил один из матросов.

      – Зачем, черт побери?! – занервничал Долговязый Джон. – Ведь этак мы прозеваем утренний отлив!

      – Это мой приказ, – сухо отрезал капитан. – Ступайте-ка лучше вниз, Сильвер, и позаботьтесь об ужине.

      – Есть, сэр, – ответил Сильвер и, прикоснувшись ладонью к треуголке, резво запрыгал по направлению к камбузу.

      – Сильвер – славный человек, капитан, – заметил доктор.

      – Вполне возможно, сэр, – ответил капитан Смоллетт. – Осторожней, парни! – крикнул он матросам, которые катили бочонок с порохом. И тут же, заметив, что я стою без дела, накинулся на меня:

      – Эй, юнга! – крикнул он. – Прочь с палубы! Ступай к повару, он найдет тебе дело.

      Спускаясь на камбуз, я слышал, как он громко сказал, обращаясь к доктору:

      – Я не потерплю никаких любимчиков на судне!

      Уверяю вас, в ту минуту я совершенно согласился со сквайром и возненавидел капитана от всей души.

      Глава 10

      Плавание

      Суматоха на шхуне продолжалась целую ночь – нужно было все привести в порядок. С берега то и дело прибывали на шлюпках друзья и знакомые сквайра вроде мистера Блендли, чтобы проститься и пожелать ему счастливого плавания и благополучного возвращения. В «Адмирале Бенбоу» мне никогда не приходилось столько работать, и я едва таскал ноги от усталости.

      Наконец, на рассвете боцман засвистал отплытие, и команда кинулась

Скачать книгу


<p>13</p>

Камбуз – судовая кухня.

<p>14</p>

Бак – верхняя часть палубы от передней мачты (фок-мачты) до носа судна.

<p>15</p>

Ют – кормовая часть судна.