Скачать книгу

на смертном одре, я ещё увижу тебя бледным от любви!

      Бенедикто

      Допускаю, что узрите меня бледным и перекошенным от злости, зелёным от зависти или немочи, но уж точно не розовым от любви и неги! Если поймаете меня на слабине и увидите, как я бледнею от любви, вместо того, чтобы краснеть от стыда и вина, я настаиваю, чтобы вы выкололи мне глаза пером самого бездарного стихоплёта, какого найдёте в округе, или повесили меня на вывеске в скверный публичный дом заместо ослепшего Купидона.

      Дон Педро

      Стоит тебе хоть раз отречься от своих клятв, как ты всю оставшуюся жизнь будешь славной мишенью для чужих острот!

      Бенедикто

      Ну, если отрекусь, подвесьте меня в авоське, как драную кошку, и палите в меня почём зря из чего угодно! И первого, кто угодит в меня, хлопните дружески по плечу и торжественно нареките Адамом Бэллом!

      Клавдио

      Всему судья Время! Недаром говорят: «И дикий бык свыкается с ярмом!»

      Бенедикто

      С лесным быком такое может быть, но не с благоразумным Бенедиктом! И если Бенедикт полез в ярмо, рога спилите у быка скорее, чтобы тут же водрузить их на меня и вслед за тем меня вы размалюйте и вывесите в хлеве мой портрет с огромными, кривыми красными словами: «Здесь нежится женатый Бенедикт!»

      Клавдий

      Уж в стрёме я, что будешь ты бодаться!

      Дон Педро

      Нет уж! Если только в колчане у Купидона в Венеции осталось хотя бы несколько стрел, это потрясение тебе гарантировано!

      Бенедикто

      Скорее надо ждать землетрясенья!

      Дон Педро

      Время всё расставит по местам! А вы, любезнейший синьор Бенедикто, сейчас же бегите к Леонато с нашим приветом, и не забудьте сказать, что мы не преминем пожаловать к нему на ужин! Я слышал, он готовится вовсю! По крайней мере, звон его горшков мне уже слышен!

      Бенедикто

      Вот такие поручения по мне! Вот такое мне по плечу! Исполню с охотой! Засим препоручаю вас…»

      Клавдио

      «…я милости господней! Могло бы быть писано в собственном доме, когда бы я его имел!»

      Дон Педро

      «Писано шестого июля. Вас любящий и верный Бенедикт!»

      Бенедикто

      Чему тут смеяться? Нечему! Лохматые заплаты вашего пустого красноречия штопаны гнилыми нитками вранья, и при этом едва держатся на нём! Вам бы пристало постыдиться пускать в ход такие замусоленные остроты! На сём оставляю вас!

      (уходит)

      Клавдио

      Я б вас просил помочь мне, государь!

      Дон Педро

      Тебе помочь моя любовь должна,

      Но как? Скажи! И вот она готова

      Труднейший в помощь выучить урок!

      Клавдио

      О государь! Сын есть у Леонато?

      Дон Педро

      В наследниках его одна лишь Геро!

      Ты любишь ли её?

      Клавдио

      О да,

Скачать книгу