Скачать книгу

бы сходить куда-нибудь потанцевать или посмотреть шоу. Или я мог бы вызвать свою машину и покататься с тобой по городу, но все это может и подождать. Думаю, сейчас нам лучше сосредоточиться на печальной судьбе Уолли Мура. Ты слыхала когда-нибудь о Ниро Вульфе?

      – Это частный детектив? Конечно слыхала.

      – Прекрасно. Мы с ним довольно хорошо знакомы. Я, как уже говорил, в полиции не работаю, но сам кто-то вроде детектива, так что нередко консультирую Ниро Вульфа. Офис его размещается в собственном доме Вульфа на Тридцать пятой улице. Как считаешь, может, нам прокатиться туда и обсудить все с ним? Ему неплохо удается расставлять все по местам.

      Ужин полностью ее расслабил, но теперь Роза метнула в меня испытующий взгляд:

      – Что там, обычный жилой дом?

      – Ну да, и в одной из комнат – офис.

      Она покачала головой:

      – Вы не за ту меня приняли, мистер Трут. Я не войду в незнакомый дом с мужчиной, которого знаю недостаточно хорошо, чтобы звать по имени.

      Роза определенно смотрела на окружающий мир сквозь призму личных контактов.

      – Это ты не за того меня приняла, – заверил я ее. – Если мне когда-нибудь вздумается позвать тебя насладиться жизнью вместе, я не стану делать вид, будто занят расследованием. Сомневаюсь, что это вообще возможно, покуда ты не выбросишь из головы историю с Уолли Муром. Может даже статься, именно поэтому мне так хочется поскорее обсудить его кончину с мистером Вульфом.

      Упрямиться она не стала: четверть часа спустя мы уже садились в такси. За истекшие пятнадцать минут я успел выписать чек, в третий раз задернуть штору (на довольно продолжительный период времени) и позвонить Вульфу, чтобы предупредить о гостье.

      Даже в такси Роза продолжала нервничать. Решив, что было бы неплохо успокоить ее (следует помнить, вино и бренди меня тоже не миновали), я деликатно взял девушку за руку, но свою ладонь она отдернула.

      Меня это отчасти покоробило: нервничала Роза не при мысли о встрече и разговорах с Ниро Вульфом, а от перспективы посетить некий странный дом в моем сопровождении. Время позднее, песня почти спета, и вплетать в нее пуританский мотив было, на мой взгляд, неприлично.

      Впрочем, в результате я снова начал соображать в обычном режиме и тут же заметил – на перекрестке Сорок седьмой улицы и Десятой авеню, – что у нас появился почетный эскорт. Почти через весь город за нами катило еще одно такси. Будто на прицепе, оно тоже свернуло на Десятую авеню: второй водитель явно не привык прятаться за чужие спины. Раз уж Роза посчитала нужным воздвигнуть меж нами невидимую стену, о преследовании я ей не доложил.

      Если уподоблять нашу процессию устойчивому выражению из двух слов, то второе держалось крепко и не отвалилось при повороте направо, на Тридцать пятую улицу. К тому времени, как мы подкатили к обочине прямо перед домом Вульфа, между нами не уместился бы и дефис. С шофером я расплатился с сиденья, и два следующих события – я галантно подаю руку Розе, чтобы помочь ей ступить на

Скачать книгу