Скачать книгу

Suez, Brindisi, New York – Ливерпуль, Глазго, Гавр, Суэц, Бриндизи, Нью-Йорк

30

polished manner – прекрасные манеры

31

in favour of – в пользу

32

shrewd – хитрый

33

from London to Suez via Mont Cenis and Brindisi – из Лондона в Суэц через Монт-Сенис и Бриндизи

34

Bombay – Бомбей (город в Индии, современное название – Мумбай)

35

Calcutta – Калькутта (город в Индии, современное название – Колката)

36

Hong Kong – Гонконг

37

Yokohama – Йокогама

38

pillage the luggage-vans – разграбить вагоны

39

All included. – Всё учтено.

40

at Baring’s – в банке братьев Бэринг

41

Dover – Дувр

42

carpet-bag – саквояж

43

Charing Cross – Чаринг-Кросс

44

West End – Уэст-Энд (западная часть Лондона)

45

Scotland Yard – Скотланд-Ярд (штаб-квартира полицейского учреждения в Англии)

46

warrant of arrest – ордер на арест

47

Mongolia – «Монголия» (название пакебота)

48

without preamble – без предисловий

49

to have his passport visaed – визировать свой паспорт

50

genuine – подлинный

51

queried – поинтересовался

52

eagerness – стремление

53

will start for – отправится

54

Malabar Hill – Малабар-Хилл

55

Parsee festival – праздник парсов

56

Zoroaster – Заратуштра (основатель зороастризма)

57

occupied a seat – занял место

58

Francis Cromarty – Фрэнсис Кромарти

59

Benares – Бенарес (город в Индии, современное название – Варанаси)

60

Kali – Кали (богиня-разрушительница в индуизме)

61

Ellora – Эллора

62

Aurungabad – Аурунгабад

63

Burhampoor – Бурхампур

64

hamlet of Kholby – посёлок Кольби

65

No doubt – Без сомнения

66

Kiouni – Киуни

67

car – колесница

68

suttee – сати (похоронная ритуальная традиция в индуизме, в соответствии с которой вдова подлежит сожжению вместе с покойным супругом на специально сооружённом погребальном костре).

69

Bundelcund – Бунделкханд

70

Pillaji – Пилладжи

71

Aouda – Ауда

72

swung open – распахнулись

73

took fire – загорелось

Скачать книгу