Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#note25" type="note">25, – де Фокс хмыкнул, – хочешь сказать, что ты выкрутился без магии?

      – Я полагаю, светлый образ Сорхе в памяти Лойзы слегка ослабил чары Легенды, – скромно признал Йорик, – но спустить дело на тормозах он решил сам.

                                              * * *

      В дверь снова постучали, на сей раз это был хозяин. Видно, супруга его отказалась идти к странным постояльцам, имеющим привычку вставать, когда дама входит в комнату. Поинтересовавшись, не нужно ли пану Серпенте еще что-нибудь, трактирщик подхватил поднос с посудой и исчез за дверью.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Куферка – ларец (удент.)

      2

      Тийсашкирх (зароллаш) – акулья кишка, полная акульего дерьма. Ругательство и один из самых уничижительных эпитетов.

      3

      Красивые ножны, командор.

      4

      Красивые. А уж какие знакомые!

      5

      Кто ты?

      6

      Догадайся, командор. Мы были знакомы, и очень близко.

      7

      Стихи Габриэля.

      8

      Ведьма.

      9

      Я не помню (заролл.)

      10

      Рад видеть меня? (заролл.)

      11

      Злы – мелкая домовая нечисть.

      12

      Стихи Габриэля.

      13

      Мое имя Эрик Бийл. Другие называют меня Серпенте (это традиционная формула: шефанго, представляясь, обязательно называют имя, род и прозвище).

      14

      Нортсьеррх – Предатель.

      15

      Выпивка закончилась.

      16

      Юрий Вейнерт, Яков Харон. «Злые песни Гийома дю Вентре»

      17

      Слово Сиэйлах можно перевести с зароллаша только приблизительно. Оно означает «тот, кто творит настоящее». В данном случае – это высочайшая оценка мастерства поэта или художника, любого творца.

      18

      Эрте – Наследный конунг. Этот титул носят только дети Владетельных конунгов.

      19

      Тас’аррозар митахасгарах (зароллаш) – поцелуй тебя кальмар.

      20

      Кивао Номура «Распределение ветра». Пер. Дмитрия Рагозина.

      21

      Октябрь (удент.)

      22

   &

Скачать книгу