Скачать книгу

эту гадкую привычку, выступая на улицах. Кроме того, мне это вредно.

      – Прости, отец. – Роберт тут же превратился в само раскаяние. – Но у меня всегда плохо получалось прощать своих врагов.

      – «Врагов»? Не слишком ли крепкое слово? Я не желаю Джулиусу зла. Он, как и все мы, находится во власти того, что доктор Боттвинк назвал бы Zeitgeist [6].

      – Доктор Боттвинк? Это еще кто?

      – О, весьма интересный человечек. Ты скоро его увидишь. Он занимается исследованиями в фамильном архиве. Вряд ли это твой типаж, но мне он нравится.

      – Фамилия похожа на еврейскую, – с отвращением сказал Роберт.

      – Я его об этом не спрашивал, но не удивлюсь, если так и есть. А это имеет значение? Но мне, наверное, не следовало тебя об этом спрашивать.

      Роберт минуту помолчал, а потом невесело рассмеялся.

      – Это и в самом деле немного забавно, – сказал он. – Я приезжаю в Уорбек на Рождество, и обнаруживаю, что провести его мне придется с Джулиусом и каким-то евреем! Веселая у нас подобралась компания!

      – Мне жаль, что ты так это воспринимаешь, мой мальчик, – серьезно сказал лорд Уорбек. – Вообще-то, доктор Боттвинк оказался здесь совершенно случайно. Но ты не будешь ограничен лишь его обществом. Мы нынче не можем позволить себе большого гостеприимства, но все не так плохо.

      С видом человека, готового услышать худшее, Роберт сказал:

      – Понятно. И кто же остальные участники приема?

      – Я вряд ли был бы в состоянии устроить прием, Роберт, даже если бы дом это позволял. Как я уже сказал, это просто последняя встреча в семейном кругу. Мало осталось людей, которых можно отнести к этой категории. Во-первых, конечно же, миссис Карстерс…

      Роберт застонал.

      – Миссис Карстерс! Я так и знал!

      – Самая давняя подруга твоей матери, Роберт. Она также была крестной матерью твоего бедного брата, если память мне не изменяет. Мне было бы стыдно не пригласить её.

      – Какая разница, кем она была? Я возражаю против того, кто она сейчас. Она – жена Алана Карстерса, и все, что ее заботит, – это как протолкнуть этого грязного политика вверх по грязной политической лестнице. К тому же, она невыносимо скучна, – добавил он.

      – Что ж, – безропотно сказал лорд Уорбек, – будем благодарны за то, что грязный политик сейчас за границей и не станет тебя беспокоить. Будет еще одна гостья, – продолжил он. – Надеюсь, ты сочтешь это компенсацией за всех остальных.

      В свете каминного пламени щеки Роберта казались красными. Он закусил губу, и повисла отчетливая пауза, прежде чем он повернулся и посмотрел на отца.

      – Камилла? – спросил он.

      – Да, Камилла. Надеюсь, ты рад.

      – Я… Я какое-то время с ней не виделся.

      – Я так и понял. Я надеялся, что поэтому ты еще больше обрадуешься возможности встретиться с ней.

      – Спасибо, что подумал обо мне, отец.

      – У меня в последнее время много времени для размышлений. Это одно из преимуществ,

Скачать книгу


<p>6</p>

Дух времени (нем.).