ТОП просматриваемых книг сайта:
Ученики Берендея. Александр Эйпур
Читать онлайн.Название Ученики Берендея
Год выпуска 2021
isbn 978-5-6045903-1-3
Автор произведения Александр Эйпур
Жанр Русское фэнтези
Серия Ученики Берендея
Издательство Буквица
Чу − послышалось: то ли хохота подобие, то ли эхо.
Есть средство, коль со мною шутки затевают, − устроился на границе света и тени, развязал рюкзак пошире, стал ширпотребовским ножом ломтями хлебушко нарезать да куркумою щедро посыпать. Без устали нахваливать стал бутерброды, и долго не пришлося ждать, − тень в шлеме на земле тотчас заметил, на ровной линии бугор. Уж и вторая голова над гребнем показалася стены, а тени − на земле, у ног моих; но грянул гром − пропала. ТУТ ТЕБЕ И УДАЛЬ МОЛОДЕЦКАЯ, И ГОЛОД – ПРАХОМ, РАЗ В ПОДЧИНЕНИИ СИДИШЬ.
Едва буханки половину одолел, поднялся на ноги, гляжу окрест да пуще прежнего превозношу:
− От жалость! Бутерброд невиданный изобретал, да радость не с кем разделить. Первого встречного в соавторы могу определить.
И оправдался мой расчёт.
− Как это не с кем? − многократно повторилось горным эхом. − Волнуюсь исключительно, срок годности твой бунтеброт не износил, однако, как сапоги я?
Кто ж ещё? Сам Старшина, Рыжая Борода.
− Кричи, сам знаешь, не кричи − два часа, как из печи.
− Врёшь! Вот бы… − он закашлялся. − Отстань!.. Извини, то не тебе. Дружина оголодала, так сказать, не за себя прошу, за рать − голодную ораву.
Задираю голову.
− Ты нам дорогу заступил, а мы − корми? Чудно придумано, не правда ль?
Гремело − думал, дождь пойдёт. Тень подсказала: главу терзает неприятель − приятель с рыжей бородой.
А не по вашей милости, скажи? Чтоб дело миром порешили сразу да по рукам ударили, − так ведь понудили по следу вашему тащиться да веред чинить.
− Миром, говоришь? Кто сейчас мешает?
− Попирать дружину мою славную как бросите… Эй, да где ж второй?
− Подкопы чинит.
− Считаешь, выйдет у него?
− Он у меня упрям, и отступления не знает.
− Тут и конец ему пришёл! − возликовал удачей Старшина, своим навешал поручений. Свистали ветры − руки потирал; присматриваюсь я − хребет так и просел, фундамент выветрился точно. Слышу сверху: − Ну, а как теперя? Бунтеброт даёшь?
Вытаскиваю две буханки, хлеб взвешиваю на ладонях.
− Ты мне товарища загубить решил, а я − корми рать твою?
Гикнул Старшина, шлем с чела сорвал да вниз метнул. Сила неведомая подняла и перенесла меня к подножию стены, самую малость мы со снарядом разминулись. Заглянул я шлему внутрь: носить − не подойдёт, а от дождя укрыться да коня укрыть − так в самый раз.
Из себя выходит Старшина, орёт чего-то, не пойму никак.
− Помедленней, если можно.
− Да как осмелился, зелен побег, ты матушку мою честить? − циклоп двуглазый проорал.
− Я сказал − рать твою! Твою рать!
− Смотри, если покажется ещё разок.
− Сам виноват. Поставил гору.
− При чём гора-то?
− Эхо горное. Искажает речи.
Старшина помешкал.
−