Аннотация

В сборник вошли одиннадцать повестей и рассказов молодых китайских писателей Чжан Юэжань, Шэн Кэи, Нань Фэйяня, А И и др. Ни один из этих авторов не знаком русскоязычному читателю, между тем как в Китае они занимают заметное место на литературном Олимпе, отмечены разнообразными премиями, их книги выходят огромными тиражами, по их сценариям снимают фильмы. Калейдоскоп сюжетов и персонажей из произведений этого сборника позволяет представить духовный облик современной китайской молодежи, познакомиться с ее проблемами, сомнениями, планами и радостями, а также увидеть, на каком фоне вызревает и рождается китайская мечта.

Аннотация

При исследовании «Тысячи и одной ночи» каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения – из Индии, Ирана или Багдада – недостаточно обоснованы. Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого; на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле считались достоянием арабского фольклора. Сказка о Синдбаде-мореходе (ночи 561-566) Повесть о медном городе (ночи 566-578) Рассказ первого везиря (ночи 578-579) Первый рассказ невольницы (ночи 579-580) Рассказ второго везиря (ночи 580-581) Второй рассказ невольницы (ночи 581-582) Рассказ третьего везиря (ночь 582) Третий рассказ невольницы (ночи 582-584) Рассказ четвертого везиря (ночи 584-586) Четвертый рассказ невольницы (ночи 586-587) Рассказ пятого везиря (ночи 587-591) Пятый рассказ невольницы (ночи 591-593) Рассказ шестого везиря (ночи 593-596) Шестой рассказ невольницы (ночи 596-598) Рассказ седьмого везиря (ночи 598-602) Рассказ о царевиче и семи везирях (продолжение) Рассказ о невольнице и молоке (ночь 603) Рассказ о купце и слепом старце (ночи 603-605) Рассказ о ребенке и сторожихе (ночи 605-606) Сказка о Джударе (ночи 607-611) Исполняет: Александр Клюквин © перевод М. Салье (наследники) ©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Даже если весь мир похож на абсурд, хорошая книга не даст вам сойти с ума. Люди рассказывают истории с самого начала времен. Рассказывают о том, что видели и о чем слышали. Рассказывают о том, что было и что могло бы быть. Рассказывают, чтобы отвлечься, скоротать время или пережить непростые времена. Иногда такие истории превращаются в хроники, летописи, памятники отдельным периодам и эпохам. Так появились «Сказки тысячи и одной ночи», «Кентерберийские рассказы» и «Декамерон» Боккаччо. «Новый Декамерон» – это тоже своеобразный памятник эпохе, которая совершенно точно войдет в историю. Редакторы The New York Times Magazine собрали 29 новелл, эссе, сказок, крохотных зарисовок и развернутых рассуждений. В них самые известные современные писатели попытались запечатлеть и осмыслить события, охватившие каждый уголок мира. В сборник вошли новеллы Маргарет Этвуд, Колма Тойбина, Лейлы Слимани, Рейчел Кушнер, Этгара Керета, Дэвида Митчелла, Моны Авад и многих других.

Аннотация

От самых ранних сборников «Книги тысячи и одной ночи» сохранились лишь одиночные сказки, не входящие в «египетскую» редакцию и представленные в немногих рукописях отдельных томов «ночей» или существующие в виде самостоятельных рассказов, имеющих, однако, – разделение на ночи. К числу таких рассказов относятся наиболее популярные у европейских читателей сказки: «Алад-дин и волшебная лампа», «Али Баба и сорок разбойников», «Сказка о Синдбаде-мореходе» и некоторые другие; арабский оригинал этих сказок имелся в распоряжении первого переводчика «Тысячи и одной ночи» Галлана, по переводу которого они и стали известны в Европе. Рассказ о Хасибе и царице змей (ночи 510-536) треки 1-27 Сказка о Синдбаде-мореходе (ночи 536-560) треки 28-57 Исполняет: Александр Клюквин © перевод М. Салье (наследники) ©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Как известно, смех продлевает жизнь! Поэтому в наш сборник вошли как самые свежие, так и всеми полюбившиеся анекдоты, поднимающие настроение. Смейтесь на здоровье!

Аннотация

Какое отношение имело «Нептуново общество», находившееся в Сухаревой башне в Москве и возглавляемое в конце XVII столетия Францем Лефортом, к знаменитому Ордену Храма, возрожденному при Наполеоне Бонапарте известным парижским врачом Бернаром-Раймоном Фабре-Палапра, и содействие какой организации в начале XVIII столетия сильно поспособствовало будущему формированию франко-русского союза. На эти и на другие вопросы отвечает новая книга «Магистерий рыцарей Ордена Храма», выходящая в серии «Мистические культы Средневековья и Ренессанса» и продолжающая публиковать документы и находки, касающиеся этого ордена, в число членов которого, вероятно, входил и первый Всероссийский император Петр I, как выясняется, друг и соратник регента Французского королевства герцога Филиппа II Орлеанского. Перевод с французского документов и находок осуществлен Владимиром Ткаченко-Гильдебрандтом и впервые публикуется на русском языке, а в Приложении представлены статьи современных авторов, пытающихся осмыслить историю тамплиеров, в том числе выявив их следы на территории России.

Аннотация

Сборник включает статьи авторов из разных регионов России и зарубежья, раскрывающих проблемы изучения и восприятия творчества аутсайдеров и наивного искусства, их влияние на современное искусство. Специальный раздел посвящен развитию инклюзивных практик в отечественных и зарубежных музеях, галереях и иных институциях. В сборник вошли материалы докладов, прозвучавших на научных чтениях памяти К. Г. Богемской (1947—2010) в Государственном институте искусствознания с 2015 по 2019 год. Книга рассчитана на широкий круг читателей.

Аннотация

«Античные теории языка и стиля» – антология переводов с древнегреческого и латинского языков, в систематизированном виде представляющая высказывания античных авторов. Редактором грамматического раздела является И. М. Троцкий, стилистического – С. В. Меликова-Толстая. Общая редакция О.М. Фрейденберг. Сборник имеет целью ознакомление читателя, интересующегося лингвистическими и культурологическими проблемами, с историческим развитием и мировоззренческими основами античного языкознания и античной риторики. Книга печатается по изданию: «Античные теории языка и стиля», М.; Л., 1936 г.

Аннотация

В сборнике представлены материалы мониторинга правоприменения, проведенного экспертами Санкт-Петербургского государственного университета в 2020-2021 гг. Мониторинг касался широкого круга вопросов уголовного права, гражданского процесса, права социального обеспечения, общей теории права, применения законодательства о государственном языке и защиты конкуренции. Исследовано применение норм в рамках уголовного, гражданского и административного судопроизводства. Публикуемые материалы позволяют понять на основе актуального правоприменения, как законодательные нормы реализуются на практике, каково реальное правовое регулирование в том виде, как оно применяется российскими судами. Проведенный анализ по ряду вопросов носит междисциплинарный характер, так как в изучение правоприменительной практики были вовлечены не только юристы, но и специалисты в других областях. Издание предназначено для практикующих юристов и работников правоприменительных органов, а также для преподавателей и учащихся вузов.

Аннотация

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства. В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.