Аннотация

Цель практикума – развить навыки чтения научно-технической литературы, а также навыки устной речи в пределах проработанных тем. При отборе текстового материала, лексики и грамматики учтена специфика стиля научно-технических текстов. Разнообразные упражнения направлены на закрепление лексико-грамматического материала, на развитие навыков разных видов чтения и устной речи.

Аннотация

Цель практикума – развить навыки чтения научно-технической литературы, а также навыки устной речи в пределах проработанных тем. При отборе текстового материала, лексики и грамматики учтена специфика стиля научно-технических текстов. Разнообразные упражнения направлены на закрепление лексико-грамматического материала, на развитие навыков разных видов чтения и устной речи.

Аннотация

Целью практикума является формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции технических специалистов через развитие навыков различных видов чтения научно-популярной литературы. Материал и система упражнений практикума предполагают усвоение предлагаемого лексического и грамматического материала, развитие навыка устной речи, навыков чтения и работы с литературой по специальности, способствуют формированию навыка адекватного перевода.

Аннотация

Целью методических рекомендаций является оказание помощи в планировании и организации проведения занятий преподавателям, работающим со студентами всех специальностей и направлений Института новых материалов и нанотехнологий по практикуму «Английский язык» авторов Е.В. Вардашкиной и А.В. Щербаковой, выпущенного Издательским Домом МИСиС в 2010 г. (библ. № 1999).

Аннотация

Настоящий сборник упражнений представляет собой практическое пособие для перевода научно-технической литературы. Представлены основные виды лексической, грамматической и синтаксической трансформации, а также описываются основные случаи словообразования, знание которых поможет в переводе и расширит словарный запас.