Скачать книгу

ь разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

      Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий» для эпох ближайших или включающих время правления Альфреда – 871–899 годы н. э. Но даже это решение не гарантирует от ошибок. Название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге», и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, используя современную форму «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд», тем самым избегая намека на то, что границы древнего королевства могли совпадать с границами современного графства.

      Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

      Андефера – Эндовер, Уилтшир

      Басенгас – Бейсинг, Гемпшир

      Беббанбург – Бамбург, Нортумберленд

      Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

      Веала – Уолбрук, Лондон

      Верламесестер – Сент-Олбанс, Хартфордшир

      Викумун – Хай-Уиком, Бакингемшир

      Вилтунскир – Уилтшир

      Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир

      Глевекестр – Глостер, Глостершир

      Гримесби – Гримсби, Линкольншир

      Дамнок – Данвич, Суффолк

      Истсек – Эссекс

      Йорвик – Йорк, Йоркшир (датское название)

      Канинга – Канви-Айленд, Эссекс

      Колнесестер – Колчестер, Эссекс

      Контварабург – Кентербери, Кент

      Крепелгейт – Криплгейт, Лондон

      Лиган – река Ли

      Линдисфарена – Линдисфарн (Священный остров), Нортумберленд

      Линдкольн – Линкольн, Линкольншир

      Луддгейт – Ладгейт, Лондон

      Лунден – Лондон

      Лупиэ – Лечче, Италия

      Мамесестер – Манчестер

      Ора – Оэр, Кент

      острова Фарнеа – Фарнские острова, Нортумберленд

      пещера святого Кутберта – Кадди-Кейв, Холберн, Нортумберленд

      Свальван – река Суйэл

      Селмересбург – Челмсфорд, Эссекс

      Сестер – Честер, Чешир

      Сестрехунт – Чешунт, Хартфордшир

      Синингестун – Кингстон-апон-Темз

      Сиппанхамм – Чиппенхем, Уилтшир

      Скеапиг – остров Шеппи, Кент

      Страт-Клота – королевство на юго-западе Шотландии

      Судгевеорк – Саутуарк, Лондон

      Темез – река Темза

      Тотехам – Тоттенхем, Большой Лондон

      Туэд – река Туид

      Ферентон – Фарндон, Чешир

      Фернхамм – Фарнхем, Суррей

      Флеот – река Флит, Лондон

      Фугхелнесс – Фолнесс, Эссекс

      Фэфрешем – Фэвершем, Кент

      Хамбр – река Хамбер

      Хамптонскир – Гемпшир

      Хеабург – вымышленное название для Уайтли-Касл, Камбрия

      Хеоротфорда – Хартфорд, Хартфордшир

      Элентон – Мейденхед, Беркшир

      Эофервик – Йорк, Йоркшир (саксонское название)

      

      Часть первая

      Пустые хлопоты

      Глава 1

      «Гидена» не вернулась.

      Она была не первым сгинувшим моим кораблем. Море неспокойно и обширно, а корабли малы. «Гидена», что значило «Богиня», была меньше прочих. Построили ее в Гримесби на Хамбре и нарекли «Халигвэтер» – «Святая вода». Через год после спуска на воду ее выкупил я. Не желая иметь в своем флоте корабль с откровенно христианским названием, я заплатил девственнице, чтобы она пописала в трюм, переименовал судно в «Гидену» и вновь отдал рыбакам, только уже своим, беббанбургским. Они забрасывали сети вдали от берега. В день, когда ветер был особенно резким, небо серым, а высокие волны вскипали пеной, разбиваясь о скалы островов Фарнеа, «Гидена» не вернулась. Мы сочли, что она затонула, оставив в беббанбургской деревушке шесть вдовиц и вдвое большее количество сирот. Может, мне не стоило менять название: каждый моряк знает, что, переименовывая корабль, ты искушаешь судьбу. Впрочем, всем известно и то, что моча девственницы отводит беду. Вот только боги бывают такими же жестокими, как море.

      Потом на своем корабле «Банамадр» прибыл Эгил Скаллагримрсон. Земли ему были пожалованы мной за службу и располагались на границе моих владений и королевства Константина Шотландского. В

Скачать книгу