Скачать книгу

      – Другими словами, она тебе не понравилась, – уточнил Мейсон.

      – Я этого не говорила.

      Мейсон посмотрел на карточку.

      – «Сильвия Бэйн Этвуд», – прочитал он вслух. – Она мисс или миссис, Делла?

      – Миссис Этвуд, женщина с глазами зелеными и холодными, как металл, и с фальшивыми манерами, которыми она пытается сгладить невыгодное впечатление от этих глаз. Представляю, как ей всю жизнь приходится притворяться.

      – Что ей нужно?

      – Этот вопрос касается бизнеса, – жеманно заговорила Делла, передразнивая клиентку. – Вопрос слишком сложный, чтобы обсуждать его с неопытным юристом.

      – Вот как?

      – Именно так. Весьма горда и высокомерна, весьма раздражительна. И вращается в кругах, где нет места простым секретаршам.

      Мейсон рассмеялся:

      – Ладно, пригласи ее, Делла.

      – Она взглянет на вас своими зелеными глазами, – предупредила Делла, – и начнет извиваться, как кошка, готовая прыгнуть вам на колени.

      Мейсон вновь засмеялся:

      – Ладно, Делла, ты мне ее прекрасно описала, и я не думаю, что эта женщина мне понравится. Давай теперь посмотрим на нее.

      Делла Стрит вышла в приемную и через минуту вернулась с Сильвией Бэйн Этвуд.

      Зеленые глаза окинули адвоката оценивающим взглядом, и тут же их прикрыли скромно опущенные ресницы.

      – Мистер Мейсон, – начала она, – я чувствую себя немного неловко, обращаясь к вам по такому простому и незначительному вопросу, но мой отец всегда говорил, что, обращаясь к адвокату, нужно выбирать лучшего из них, ведь все лучшее практически обходится нам дешевле…

      – Благодарю за комплимент. – Мейсон пожал протянутую руку и пригласил: – Садитесь, пожалуйста. Чем могу быть полезен?

      Взгляд зеленых глаз вновь стал испытующим, и миссис Этвуд опустилась в кресло для клиентов. Она холодно и враждебно посмотрела на Деллу Стрит, не скрывая раздражения от присутствия секретарши, потом по-кошачьи повертелась в кресле, устраиваясь поудобнее.

      – Продолжайте, – предложил Мейсон. – Буду рад помочь вам. И пусть вас не смущает присутствие мисс Стрит. Она обычно стенографирует мои беседы с клиентами и хранит записи в нашей закрытой картотеке; в случае необходимости эти записи помогают мне вспомнить какие-то детали.

      – Мой вопрос очень прост, – заговорила миссис Этвуд тихим и каким-то недовольным голосом.

      Мейсон исподтишка весело подмигнул Делле Стрит:

      – В таком случае, миссис Этвуд, вряд ли я вам понадоблюсь. Уверен, что с простым вопросом вам лучше обратиться к адвокату, который занят меньше моего и который…

      – О нет, нет, нет! – резко прервала она. – Я лишь хотела сказать, что вопрос несложен для вас, но может оказаться трудным для другого юриста. Пожалуйста, мистер Мейсон!

      – Хорошо, расскажите мне о нем.

      – Дело касается моей семьи.

      – Вы вдова?

      – Да.

      – У вас есть дети?

      – Нет.

      – А ваша семья?

      – У меня есть сестра по имени Хэтти Бэйн, брат Джаррет. Его жену зовут Фибэ. Отец мой, Нед Бэйн, сейчас прикован к постели. У него больное сердце, и ему необходимы тишина и полный покой.

      – Продолжайте.

      – Я по своему характеру авантюристка, мистер Мейсон, – сказала она вызывающе. – Хэтти же – домоседка. Я всегда обожала риск, а Хэтти сидела дома и заботилась о семье. Я вышла замуж. Когда муж умер, он оставил мне довольно большое наследство.

      – И вы вернулись домой?

      – Боже, конечно нет! Домашнюю атмосферу я нахожу несколько… э… унылой. Я предпочитаю жить своей жизнью. У меня есть собственная квартира в этом городе. Но я люблю свою семью и поддерживаю с ней тесные отношения.

      – А ваша мать?

      – Она умерла около года назад после долгой болезни.

      Делла Стрит посмотрела на Мейсона, который, поджав губы, задумчиво разглядывал Сильвию Этвуд.

      – А кто ухаживал за вашей матерью во время ее болезни? – спросил он.

      – Хэтти. Она и слышать не хотела о сиделке. Все делала сама. Для матери она была просто спасением. Видите ли, я любила маму ничуть не меньше Хэтти, но уход за ней был бы мне не по силам. Я скорее отдала бы последний цент сиделке.

      – Понятно, – сухо сказал Мейсон. – Это имеет отношение к делу, которое вас беспокоит?

      – Нет.

      – Тогда продолжайте и расскажите мне о нем.

      – Я боюсь, мистер Мейсон, что имею дело с людьми, которые не совсем честны со мной.

      – Что им нужно?

      – Деньги.

      – Это шантаж?

      – Ну, если и шантаж, то так искусно замаскированный, что его трудно назвать этим словом.

      – Расскажите о нем.

      – Началось все несколько лет назад, когда нефть Техаса начала играть важную роль в жизни

Скачать книгу