Скачать книгу

ответил Альехо. – Я не сомневаюсь в вашем мужестве, но оно бессильно против пистолета. Вы знаете, что проиграли. Однако в ваших силах ещё спасти остальных колонистов. Две тысячи жизней – подумайте о них!

      – Что ты имеешь в виду, негодяй? – воскликнул Тал Аукс.

      – «Итака» – прекрасный транспортный звездолёт, – пояснил тот, кого ещё недавно считали капитаном. – Он представляет ценность для рейдеров. А люди, лежащие в криокапсулах, нет. Я собираюсь продать корабль. Сами понимаете, мне придётся избавиться от людского груза. Но если вы мне поможете, я позволю вам спасти колонистов.

      Тал Аукс напрягся и прорычал:

      – Воистину, ты не человек!

      – Можете сколько угодно бросаться словами! – усмехнулся Альехо. – Но я сделал своё предложение, и больше вы от меня ничего не услышите. Либо соглашайтесь и спасайте две тысячи жизней, либо погибните, зная, что вслед за вами на тот свет отправятся и они.

      Ксан Орейра шевельнулся в противоположной нише. Тал Аукс и Майя не столько услышали, сколько прочитали по губам:

      – Ему нельзя доверять!

      Планетолог согласно кивнул.

      Но что могли сделать трое мужчин и одна девушка против атомного пистолета?

      Глава 4. Проблеск надежды

      Он пришёл в себя на жёстком полу в полупустом ангаре. Рядом стояли шлюпка с «Итаки» и захвативший её катер. Остальные малые суда «Редании», по-видимому, всё ещё находились в открытом космосе.

      В голове шумело. Осмотревшись, Гектор обнаружил, что с него сняли скафандр и связали ему руки пластиковым ремнём. Карманы комбинезона были вывернуты. Брошенный скафандр валялся поблизости и, поглядев на него, Гектор едва не взвыл: он потратил столько сил, чтобы скрыть происхождение шлюпки, но забыл, что на груди скафандра красуется эмблема «Итаки»!

      Он провалил всё, что задумал… Проклятые корсары капитана Реда теперь сообщат всем налётчикам, где искать «Итаку», и колонистов ждёт смерть или рабство! Всё потому, что он, Гектор, не сумел выполнить обещанного…

      К нему подошли двое: молодой человек небольшого роста, подвижный, с насмешливой улыбкой, и второй – в годах, высокий, атлетически сложенный, с огненно-рыжей бородой на пол-лица. При взгляде на него в душе Гектора вновь поднялся гнев, затопивший прочие чувства.

      Молодой пират насмешливо сказал, встав над Гектором:

      – Видно, дела у троадян совсем плохи, если в ответственные рейсы они набирают молокососов!

      – Этот молокосос, однако, чуть не подстрелил тебя, Хуг Халло, – заметил капитан Ред, пряча усмешку.

      – Чуть-чуть не считается, – отмахнулся молодой. – Говорят, в древности кто-то сказал: «Пуля, разминувшаяся с целью на дюйм, так же бесполезна, как пуля, прошедшая в миле от цели».

      – Сверкать мудростью древних – хороший способ самолюбования, но я бы посоветовал тебе больше прислушиваться к мудрости твоего капитана, а капитан Ред говорит: «Каждому отмерена своя доля удачи, и когда она кончается, в тебя срикошетит и пуля, которая должна была пройти за милю от тебя».

Скачать книгу