Скачать книгу

sargento miró al soldado que estaba a su lado. “Sharakova”, dijo, “acompáñame”.

      — “Recibido”. Sharakova se puso el rifle sobre su hombro.

      — “Buen trabajo con ese cretino, Ballentine”, dijo el sargento. “Espero que nunca te enfades tanto conmigo”.

      — “¡Hooyah!” dijo Kawalski. Se hizo eco de él por varios otros.

      Después de que Alexander y Sharakova volvieran de su paseo de inspección, el pelotón llevó el contenedor de armas al borde del bosque, donde construyeron dos fogatas y rompieron las MREs.

      — “Mientras comemos”, dijo Alejandro, “mantengan sus cascos y sus armas a mano”. Antes de que oscurezca, estableceremos un perímetro y rotaremos en la guardia. Lo haremos de dos en dos toda la noche. Ahora, hablemos de lo que hemos visto y oído hoy”.

      — “¿Quiénes eran esas personas?” preguntó Kady.

      — “¿Cuáles?” preguntó Alexander.

      — “Los atacantes”.

      — “No sé quiénes eran”, dijo Autumn, “pero eran despiadados”.

      — “Y desagradable”, dijo Kady. “Con esas túnicas de piel de oso, parecían perros de búfalo”.

      — “Sí”, dijo Lori, “Perros de búfalo es más o menos lo correcto”.

      — “Mira eso”, dijo Kawalski. “Esta gente sigue pasando. ¿Cuántos más hay, sargento?

      — “Caminamos durante media milla”, dijo Alexander. “Detrás de este grupo de hombres, hay una enorme manada de caballos y ganado. Detrás de eso vienen los seguidores del campamento. Hay mujeres, niños, ancianos y numerosos vendedores con sus carros llenos de ropa. Detrás de ellos hay un montón de gente andrajosa. Es como una ciudad entera en movimiento”.

      — “Me pregunto adónde van”, dijo Kady.

      — “Me parece”, dijo Alexander, “que van en la dirección general de ese gran río que vimos”. Más allá de eso, no tengo ni idea”.

      — “Hola”, dijo el soldado Lorelei Fusilier, sosteniendo una de las comidas empaquetadas de MRE. “¿Alguien tiene el menú siete?

      — “Sí”, dijo Ransom. “Pastel de carne”.

      — “¿Tienes brotes de mantequilla?

      — “Tal vez. ¿Qué tienes para intercambiar?

      — “Salsa picante verde”.

      Todos se rieron.

      — “Buena suerte en el intercambio de esa basura”, dijo Karina.

      — “Tienes el menú veinte”, dijo Kawalski, “¿verdad, Fusilier?

      — “Sí”.

      — “Luego tienes Cherry Blueberry Cobbler.”

      — “No, yo me comí eso primero”.

      — “Toma, Fusilier”, dijo Alexander, “toma mis brotes de mantequilla”. Odio esas cosas”.

      — “Gracias, Sargento. ¿Quiere mi salsa picante verde?

      — “No, puedes quedarte con eso. ¿Alguien tiene una idea de cuántos soldados hay en este ejército?

      — “Miles”, dijo Joaquín.

      — “Apuesto a que hay más de diez mil”, dijo Kady.

      — “Y unos treinta elefantes”.

      Karina había terminado su comida, y ahora se fue a su iPad.

      — “Aquí vienen los seguidores del campamento”, dijo Kawalski.

      Mientras las mujeres y los niños pasaban, muchos de ellos hablaron con los soldados de Alexander, y algunos de los niños los saludaron. Todos parecían estar de buen humor, aunque probablemente habían estado caminando todo el día.

      Los soldados del Séptimo no podían entender el idioma, pero devolvieron los saludos.

      — “¿Sabes lo que pienso?” dijo Kawalski.

      — “¿Qué?” Alexander tomó un bocado de SPAM.

      — “Creo que la noticia de nuestra derrota de esos bandidos se ha extendido por todo el camino. ¿Has notado cómo la gente sonríe y empieza a tratarnos con un poco de respeto?

      — “Podría ser”.

      Pasó un gran carro de cuatro ruedas, con un hombre y una mujer sentados en un fardo de pieles en la parte delantera del vehículo. Dos bueyes los arrastraron. La mujer sonrió al mirar a los soldados, mientras el hombre levantaba la mano en señal de saludo.

      Joaquín devolvió el saludo al hombre. “Es el primer chico gordo que veo”.

      Karina miró desde su iPad. “Sí, yo también”.

      — “¿Qué estás leyendo, Karina?” preguntó Kady.

      — “Mis libros de texto. Estoy trabajando en una licenciatura en medicina pre-veterinaria”.

      — “¿Estás en línea?

      — “Ojalá”, dijo Karina. “Intenté conectarme de nuevo, pero no hay señal. Tengo todos mis libros en un microchip”.

      Dos jinetes vinieron por el sendero, desde el frente de la columna. Cuando vieron el pelotón, dejaron el rastro y desmontaron.

      — “Oye”, dijo Kawalski, “son las chicas elefante”.

      Karina dejó su iPad y fue a saludar a las dos mujeres. Alexander, Kawalski, Lojab y Kady las siguieron.

      Las mujeres se pararon junto a sus caballos, sujetando las riendas. Parecían dudar, inseguras de cómo acercarse a los extraños. Sus ropas eran similares a las de las otras mujeres del camino, pero la tela tenía un tejido más fino, y el corte era más ajustado. Los colores del topo y el cervato, con trozos de ribetes rojos, parecían frescos y vivos. Sus trajes consistían en túnicas cortas sobre pantalones Thorsberg sin patas, y sus sandalias de cuero tenían adornos de borlas en los tobillos.

      Karina extendió su mano a la morena. “Hola, me alegro de verte de nuevo”.

      La mujer sonrió y tomó la mano de Karina, y luego dijo algunas palabras.

      Karina agitó la cabeza. “No entiendo su idioma”.

      La rubia le dijo algo a Kady.

      — “¿No sabes hablar inglés?” preguntó Kady.

      La otra mujer volvió a hablar, y luego la rubia dijo algo.

      — “¿Sabe lo que están haciendo, sargento?” preguntó Kawalski.

      — “¿Hablar mucho y no decir nada?

      — “Creo que están probando diferentes idiomas con nosotros”.

      — “Sí, bueno”, dijo Lojab, “creo que son idiotas. ¿Por qué no pueden hablar inglés como todos los demás?

      — “Todo esto es griego para mí”, dijo Kady.

      Alexander miró a Kady. “Podrías tener razón. Oye, Spiros”, dijo en su micrófono.

      — “¿Sí, sargento?” dijo el soldado Zorba Spiros.

      — “¿Dónde estás?

      — “Estoy aquí, en la otra fogata”.

      — “Sube aquí,

Скачать книгу