Скачать книгу

имя, оно вышито прописными буквами на кармане темно-фиолетового сестринского халата.

      – Здравствуйте, сестра Марион.

      Она кладет закладку в книгу и захлопывает ее. На корешке написано: Мэдлин Зайдлер.

      – А тебя как зовут?

      – Сэмюэль Валентинер, сестра Марион.

      – Итак. Валентинер? Не думаю, что у нас тут наверху имеется Валентинер, которого ты хотел бы повидать… Или…

      Я мотаю головой.

      – Чем в таком случае я могу тебе помочь, Сэмюэль Валентинер?

      – Я… я хотел бы спросить, как дела у Мэдди. – И в тот момент, когда я произношу ее имя, какой-то абсолютно незнакомый мне жар разливается по щекам. – И извиниться за то, что подслушивал. На днях. Прошу прощения.

      Жар разливается по всему телу: по щекам, по шее, доходит до самых кончиков волос и, кажется, даже до пяток.

      Как Скотт называет пубертатный период? «Предположительно самое неприятное для мужчин время. Заканчивается примерно в семьдесят».

      Сестра Марион не торопится. Она откидывается на спинку практичного синего стула на колесиках, кладет руки одна на другую, смотрит на меня и в конце концов, кажется по прошествии доброй сотни часов, спрашивает:

      – И почему ты интересуешься делами Мэдди?

      Почему-почему? Потому что я два дня и две ночи непрерывно думал о своем отце и о Мэдлин, думал непрерывно, даже во сне, в этом я уверен. Я думал ее именем, дышал им.

      – Иначе не получается, – наконец отвечаю я.

      Сестра Марион снова смотрит на меня – и в этот момент в ее взгляде я вижу двух женщин, молодую и повзрослевшую, – она смотрит на меня так, будто взрослая говорит молоденькой то, что в конце концов Марион озвучивает с улыбкой: «Жизнь – трудный подъем в гору, верно?»

      Я толком не знаю, поэтому помалкиваю, и тут сестра Марион поднимается со стула и говорит:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «La Mer» (фр. «Море») – песня Шарля Трене 1946 года.

      2

      Moi – я (фр.), слово Brainman – английский неологизм, который можно перевести как «человек-мозг». В 2005 году появился фильм под таким названием, посвященный Дэниелу Таммету, высокоинтеллектуальному аутисту и синестетику.

      3

      Ты, мой друг (фр.).

      4

      Менса (лат. mensa – стол) – крупнейшая и старейшая организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.

      5

      Мама, матушка (фр.).

      6

      Джон Клиз (р. 1939) – британский актер.

      7

      Мой приятель, дружище (фр.).

Скачать книгу