Скачать книгу

. Затем вытираю грязные руки о белые штаны, стараясь не обращать внимания на пот, стекающий по шее. В королевстве Инкасиса разгар сезона удушающей влажной жары, от которой не скрыться даже ночью.

      – Что-то не так, кондеса?[1] – спрашивает следующий в очереди.

      На самом деле да. Нас всех ждет голод. Но вслух я этого ни за что не скажу. Я их лидер, а лидер не может так поступить. Кондеса никогда не должна показывать страх.

      Я пытаюсь придать себе любезное выражение и поворачиваюсь к длинной очереди иллюстрийцев, ожидающих ужина. Смотрю на их осунувшиеся лица. Белые одежды на исхудавших телах кажутся широкими и слишком большими, словно шатры у подножия крепости, в которых спят иллюстрийцы.

      Всю свою жизнь я готовилась к таким ситуациям, училась управлять ожиданиями, успокаивать людей в тревожные минуты, кормить их. Это долг кондесы.

      Дверь в круглое здание хранилища открыта настежь, чтобы люди могли собраться вокруг меня, пока я разбираюсь с запасами продовольствия. При свете Луны на многочисленных пустых бочках, стоящих вдоль стен, проявляются причудливые прямоугольные узоры. Шаткая деревянная лесенка ведет наверх, в оружейную, где хранятся мечи, щиты и пучки стрел – всё, что мы смогли унести с собой в день, когда пала Ла Сьюдад Бланка[2].

      Интересно, что бы мне сейчас посоветовала Ана, наша полководица? Разберись с ними. Ты главная. Помни: ставки высоки. Мы будем бороться за выживание, пока не вернем себе трон.

      Я бросаю взгляд на дверь, будто надеясь увидеть в проеме Ану. Она стояла бы, расправив широкие плечи, и ее волосы с легкой проседью поблескивали бы в лунном свете. Но ее здесь нет. Уже четыре дня Ана собирает слухи о самозваном лаксанском короле Атоке, ведь они могут обеспечить нам победу. Она обещала вернуться еще вчера.

      Кто-то касается моей руки. Это Каталина молчаливо напоминает о своем присутствии. Уже чуть легче. Я совсем забыла, что прямо за мной стоит моя вечная соратница и помощница.

      – Принеси пшеницу, por favor[3], – говорю я, указывая на бочки с припасами. – И тканые мешки, видишь, там, на полке.

      Она выполняет просьбу, но опускает глаза, протягивая мне мешки, и тут же возвращается за бочкой.

      – Кондеса? – спрашивает женщина из толпы. – Это всё, что осталось?

      Я теряюсь. Ложь, вот-вот готовая сорваться с языка, кажется такой гадкой на вкус. Это неправильно. Снова окидываю взглядом скудные припасы, лежащие у моих ног: лущеная кукуруза, полмешка риса и почти пустая корзина с хлебом. Как же мало!

      Ложь не накормит всех этих людей.

      – У нас заканчиваются кое-какие продукты, – говорю я с натянутой улыбкой. – Боюсь, бобов больше нет, но…

      Каталина резко замирает, так и не дотащив бочку с пшеницей. Обычно для этой задачи требуется два человека, но сегодня она вполне справляется в одиночку, а значит, запасы зерна тоже оставляют желать лучшего.

      – Нет бобов? – изумленно спрашивает женщина. – ¿No hay comida?[4]

      – Я этого не говорила, – отвечаю я, с трудом сохраняя улыбку, и принимаю сложное (и единственно возможное сейчас) решение. – Мы должны бережно относиться к тому, что имеем. Сделаем так: отныне каждая семья будет получать чуть меньше половины обычного рациона. Знаю, это не лучший вариант, но иначе мы просто умрем от голода, – честно признаюсь я. – Решать вам.

      В толпе поднимается гомон.

      – Меньше половины?

      – Не лучший вариант?

      Еще одна женщина выкрикивает:

      – Как это – больше нет еды?

      Висок начинает пульсировать от боли.

      – У нас есть немного еды…

      Но слова женщины уже распространяются по всей очереди, словно пожар, и теперь уже пятьдесят человек шумно требуют внимания, ответов на вопросы – и своих пайков. Размахивают в воздухе пустыми корзинами. Кричат так громко, что у меня звенит в ушах. Хочется скорее куда-нибудь спрятаться. Но если я сейчас же что-нибудь не предприму, мы получим полномасштабный бунт.

      – Успокой их, – шипит Каталина.

      – Я не могу дать им то, чего нет, – шепотом отвечаю я.

      Каталина многозначительно смотрит на меня. Кондеса должна знать, как справиться с любой ситуацией.

      – Я делаю свою работу. А ты делай свою.

      – Твоя работа – моя работа, – бросает она в ответ.

      Гул толпы нарастает, отражаясь от стен, давит и душит.

      – ¡Comida! ¡Comida![5]

      Люди топают ногами, напирают. Я ощущаю их тяжелое горячее дыхание и с трудом справляюсь с желанием отступить. Кто-то в толпе выкрикивает имя Эль Лобо, и я замираю в ожидании. Надеюсь, остальные не подхватят за ним и не начнут восхвалять этого бестолкового разбойника. Каждый раз, когда что-то идет не так, они обязательно вспоминают своего героя в маске. Тот еще пройдоха.

      – Эль Лобо поможет нам!

      – Он

Скачать книгу


<p>1</p>

Condesa – герцогиня (исп.). – Здесь и далее примечания переводчика.

<p>2</p>

La Ciudad Blanca – «белый город» (исп.). Далее – Ла Сьюдад.

<p>3</p>

Пожалуйста (исп.).

<p>4</p>

Нет еды? (исп.)

<p>5</p>

Еды! Еды! (исп.)