Скачать книгу

я понимаю, труп женский, – ответила Джесс, словно нарочно неправильно истолковывая замечание толстяка.

      Черные глазки блеснули. Джесс подумала: Илай Смит – совсем не дурак. Хотя, видимо, иногда не прочь изобразить полного болвана.

      – Ну да, по всему видно. Я к ней близко не подходил. Сразу вас вызвал. Возиться с покойниками – ваше дело, – надменно добавил Илай. – Мое дело металлолом собирать.

      – Вижу. – Джесс оглядела содержимое грузовичка. – Где вы столько насобирали?

      – Все законно! – тут же вскинулся Смит. – У меня и расписки имеются!

      – Значит, мистер Смит, землю вы не возделываете? – для проформы поинтересовался Мортон.

      В черных глазках мелькнуло презрение.

      – Нет, не возделываю. Сейчас фермерством немного заработаешь. Вот и держу землю до поры до времени.

      – До какого времени?

      – А! – Мистер Смит провел мозолистым пальцем по крылу носа. – Сами знаете.

      Джесс вздохнула:

      – Мистер Смит, расскажите, как вы обнаружили тело.

      Илай явно заволновался. Несмотря на сильный загар, лицо его побагровело.

      – В моих владениях! Нарушение частной территории – вот как это называется!

      – Вы не возделываете землю, и как же используете участок?

      – Храню свои запасы, – с достоинством ответил Смит. – А что?

      – Да нет, ничего. Пожалуйста! Значит, фермерством вы не занимаетесь… А сами здесь живете?

      Илай Смит наградил Джесс еще одним презрительным взглядом:

      – Нет, не живу. Вы сначала на дом взгляните, а потом задавайте свои дурацкие вопросы. Дом-то заколочен! Совсем разваливается… Крыша прохудилась. – Илай состроил скорбную мину. – Конечно, разве ремонт по карману бедному старику?

      – Почему тогда не продадите ферму? – спросил Фил. Ему надоело переминаться с ноги на ногу под дождем.

      – Да я ведь вам уже сказал, – мрачно ответил Смит, – придерживаю до поры до времени.

      – Совсем рехнулся, – прошептал Фил Мортон.

      Джесс отошла от них на несколько шагов и посмотрела на ферму со стороны дороги. Интересно, что видно отсюда прохожим или из окон проносящихся мимо машин? Она доверху застегнула молнию своей непромокаемой куртки, а руки сунула в карманы. Жалко, что нельзя сейчас надвинуть капюшон на самый лоб. Стрижка у нее очень короткая, голова успела промокнуть. И все же надевать капюшон как-то… недостойно, что ли. В капюшоне, плотно прилегающем к голове, она похожа на туристку, которая заглянула на место преступления из праздного любопытства. Более того, сотрудникам полиции нужно сразу узнавать ее в лицо. Так король на поле битвы поднимает забрало, чтобы войско видело – командир на месте…

      Джесс улыбнулась и тряхнула короткими рыжевато-каштановыми волосами. Надо же так переутомиться! Ну что за бред! Какой из нее король? Подумаешь, Генрих V! Она – обыкновенная сотрудница полиции, а сегодня вдобавок пятница. Интересно, почему убийцы всегда как нарочно подгадывают свои черные дела под праздник

Скачать книгу