Скачать книгу

the closest intimacy. Both were widowers, but Pani Tarkowski, by birth a French lady, died at the time Stas came into the world, while Nell's mother died of consumption in Helwan when the girl was three years old. Both widowers lived in neighboring houses in Port Said, and owing to their duties met daily. A common misfortune drew them still closer to each other and strengthened the ties of friendship previously formed. Mr. Rawlinson loved Stas as his own son, while Pan Tarkowski would have jumped into fire and water for little Nell. After finishing their daily work the most agreeable recreation for them was to talk about the children, their education and future. During such conversations it frequently happened that Mr. Rawlinson would praise the ability, energy, and bravery of Stas and Pan Tarkowski would grow enthusiastic over the sweetness and angelic countenance of Nell. And the one and the other spoke the truth. Stas was a trifle conceited and a trifle boastful, but diligent in his lessons, and the teachers in the English school in Port Said, which he attended, credited him with uncommon abilities. As to courage and resourcefulness, he inherited them from his father, for Pan Tarkowski possessed these qualities in an eminent degree and in a large measure owed to them his present position.

      In the year 1863 he fought for eleven months without cessation. Afterwards, wounded, taken into captivity, and condemned to Siberia, he escaped from the interior of Russia and made his way to foreign lands. Before he entered into the insurrection he was a qualified engineer; nevertheless he devoted a year to the study of hydraulics. Later he secured a position at the Canal and in the course of a few years, when his expert knowledge, energy, and industry became known, he assumed the important position of senior engineer.

      Stas was born, bred, and reached his fourteenth year in Port Said on the Canal; in consequence of which the engineers called him the child of the desert. At a later period, when he was attending school, he sometimes, during the vacation season and holidays, accompanied his father or Mr. Rawlinson on trips, which their duty required them to make from Port Said to Suez to inspect the work on the embankment or the dredging of the channel of the Canal. He knew everybody—the engineers and custom-house officials as well as the laborers, Arabs and negroes. He bustled about and insinuated himself everywhere, appearing where least expected; he made long excursions on the embankment, rowed in a boat over Menzaleh, venturing at times far and wide. He crossed over to the Arabian bank and mounting the first horse he met, or in the absence of a horse, a camel, or even a donkey, he would imitate Farys* [* Farys, the hero of Adam Mickiewicz's Oriental poem of the same name.—Translator's note.] on the desert; in a word, as Pan Tarkowski expressed it, "he was always popping up somewhere," and every moment free from his studies he passed on the water.

      His father did not oppose this, as he knew that rowing, horseback riding, and continual life in the fresh air strengthened his health and developed resourcefulness within him. In fact, Stas was taller and stronger than most boys of his age. It was enough to glance at his eyes to surmise that in case of any adventure he would sin more from too much audacity than from timidity. In his fourteenth year, he was one of the best swimmers in Port Said, which meant not a little, for the Arabs and negroes swim like fishes. Shooting from carbines of a small caliber, and only with cartridges, for wild ducks and Egyptian geese, he acquired an unerring eye and steady hand. His dream was to hunt the big animals sometime in Central Africa. He therefore eagerly listened to the narratives of the Sudânese working on the Canal, who in their native land had encountered big, thick-skinned, and rapacious beasts.

      This also had its advantage, for at the same time he learned their languages. It was not enough to excavate the Suez Canal; it was necessary also to maintain it, as otherwise the sands of the deserts, lying on both banks, would fill it up in the course of a year. The grand work of De Lesseps demands continual labor and vigilance. So, too, at the present day, powerful machines, under the supervision of skilled engineers, and thousands of laborers are at work, dredging the channel. At the excavation of the Canal, twenty-five thousand men labored. To-day, owing to the completion of the work and improved new machinery, considerably less are required. Nevertheless, the number is great. Among them the natives of the locality predominate. There is not, however, a lack of Nubians, Sudânese, Somalis, and various negroes coming from the White and Blue Niles, that is, from the region which previous to the Mahdi's insurrection was occupied by the Egyptian Government. Stas lived with all on intimate terms and having, as is usual with Poles, an extraordinary aptitude for languages he became, he himself not knowing how and when, acquainted with many of their dialects. Born in Egypt, he spoke Arabian like an Arab. From the natives of Zanzibar, many of whom worked as firemen on the steam dredges, he learned Kiswahili, a language widely prevalent all over Central Africa. He could even converse with the negroes of the Dinka and Shilluk tribes, residing on the Nile below Fashoda. Besides this, he spoke fluently English, French, and also Polish, for his father, an ardent patriot, was greatly concerned that his son should know the language of his forefathers. Stas in reality regarded this language as the most beautiful in the world and taught it, not without some success, to little Nell. One thing only he could not accomplish, that she should pronounce his name Stas, and not "Stes." Sometimes, on account of this, a misunderstanding arose between them, which continued until small tears began to glisten in the eyes of the girl. Then "Stes" would beg her pardon and became angry at himself.

      He had, however, an annoying habit of speaking slightingly of her eight years and citing by way of contrast his own grave age and experience. He contended that a boy who is finishing his fourteenth year, if he is not fully matured, at least is not a mere child, but on the contrary, is capable of performing all kinds of heroic deeds, especially if he has Polish and French blood. He craved most ardently that sometime an opportunity would occur for such deeds, particularly in defense of Nell. Both invented various dangers and Stas was compelled to answer her questions as to what he would do if, for instance, a crocodile, ten yards long, or a scorpion as big as a dog, should crawl through the window of her home. To both it never occurred for a moment that impending reality would surpass all their fantastic suppositions.

      II

      In the meantime, in the house, good news awaited them during the dinner. Messrs. Rawlinson and Tarkowski, as skilled engineers, had been invited a few weeks before, to examine and appraise the work carried on in connection with the whole net-work of canals in the Province of El-Fayûm, in the vicinity of the city of Medinet near Lake Karûn, as well as along the Yûsuf and Nile rivers. They were to stay there for about a month and secured furloughs from their company. As the Christmas holidays were approaching, both gentlemen, not desiring to be separated from the children, decided that Stas and Nell should also go to Medinet. Hearing this news the children almost leaped out of their skins from joy. They had already visited the cities lying along the Canal, particularly Ismailia and Suez, and while outside the Canal, Alexandria and Cairo, near which they viewed the great pyramids and the Sphinx. But these were short trips, while the expedition to Medinet el-Fayûm required a whole day's travel by railway, southward along the Nile and then westward from El-Wasta towards the Libyan Desert. Stas knew Medinet from the narratives of younger engineers and tourists who went there to hunt for various kinds of water-fowls as well as desert wolves and hyenas. He knew that it was a separate, great oasis lying off the west bank of the Nile but not dependent upon its inundations and having its water system formed by Lake Karûn through Bahr Yûsuf and a whole chain of small canals. Those who had seen this oasis said that although that region belonged to Egypt, nevertheless, being separated from it by a desert, it formed a distinct whole. Only the Yûsuf River connects, one might say with a thin blue thread, that locality with the valley of the Nile. The great abundance of water, fertility of soil, and luxuriant vegetation made an earthly paradise of it, while the extensive ruins of the city of Crocodilopolis drew thither hundreds of curious tourists. Stas, however, was attracted mainly by the shores of Lake Karûn, with its swarms of birds and its wolf-hunts on the desert hills of Gebel el-Sedment.

      But his vacation began a few days later, and as the inspection of the work on the canals was an urgent matter and the gentlemen could not lose any time, it was arranged that they should leave without delay, while the children, with Madame Olivier, were to depart a week later. Nell and Stas had a desire to leave at once, but Stas did not dare to make the request. Instead they began to ask questions about various matters relative to the journey, and with new outbursts of joy received the news that they would not live in uncomfortable hotels kept by Greeks, but in tents furnished

Скачать книгу